《新俳句:俳客聯合陣線》今上線

昨天早上突生念頭,發起一集体俳句創作線上刊物,在大伙埋怨綠爸、動氣傷身之外,豈非暑中正當娛樂、精神消遣。

隨即著手設計網站《新俳句:俳客聯合陣線》並徵集海內外俳客作品,今早正式發刊。到現在才僅一天半時間,已累積約五十篇佳作。中文俳客們各個「詩性」大發。看來此站必須每天多次刷新閱覽。用 RSS 訂閱並非最佳瀏覽方式,因為站中作品有很多是特殊排版效果,有具象詩。

基本上,這裡所指的是自由式俳句(「俳句」讀音如:排句,原日文 haiku)。雖然本於日本特定的作詩格式,但用中文創作時,完全沒必要遵守日文的 5、7、5 音節的限制。應該說,若用漢字寫俳句時,堅持必須 5、7、5 字的話,是絕對的錯誤。因為兩種語言文字及讀音結構根本不同,死硬套成漢詩,只有造成趙樸初先生的那種假俳句/真古詩。也等於用一百四十個漢字寫美國人給一百四十個字母設計的 Twitter,一樣,是誤譯。

《新俳句:俳客聯合陣線》除了中文外,也可包括各種語言。字体繁簡,直排橫排,其至斜排倒排,隨心所欲。唯一限制是必須言簡意精,字數最好減到不能再減,且行數最好不過四。

《新俳句:俳客聯合陣線》(NEO HAIKU: United Haikers Front) 網址:

http://www.chinesenewear.com/haiku/



關於俳句介紹,可參考本站前文:

HAIKU,MOFO

漢俳還不如蘇俳

西方掀起 Twitter 俳句狂潮!

Сталкер 170 Atelier Geo-Bio

Site 的地點與場域:談語意錯亂

現代中文使用者都有把譯文,甚至在其長期運作影響下之本國語作文,更甚至本國生活口語,「嚴肅化」、「正經化」的瘋顛傾向。

關於這點,兩岸在荒繆結果上有時會有外表上的相似點(晚會上:「尊敬的女士們、先生們,晚上好!」;麥當勞裡:「先生,請問需要我幫您進行去冰的動作嗎?」,但事實是,兩地這情況在發生範圍和發生原因上都不相同。在大陸,在過去六十的政治傳統下一直有這較普遍的趨勢。其動力源於作文時認真準確的自我要求,以及深入日常生活的思想教育及政治鬥爭的具体需要。

而在台灣是所謂文化理論時尚化之後才有這較局部的傾向。其動力除了裝逼之外(抱歉,一時找不到更準確的字眼),更主要的原因是近二十年來「國語」與其母體嚴重剝離後造成人們對於書面語和口語的語意差別失去判斷能力而導致的文、口混亂,還有近年社會的「禮貌化」。

現有一簡單 site 字的例子:

“Site” 一般應在抽象的文化現象論述中才譯為「場域」,它與實体事件發生的「地點」、「位置」是不同的兩回事。比如,「情慾場域」、「商業交易場域」、「鬥爭場域」是前者;某建築物的工地地點,某行為藝術表演發生的地點是後者。

然而,現在,台灣藝術圈子人竟把簡單實体的 site-specific art (此處 site 指實体、特定、不可替換的地點、空間、現場) 一字統一譯成、甚至作文時直接寫成:「場域特定」,其至「場域界定」、「場域藝術」。這就,比較裝,很搞了。

Сталкер 169 allesverboten17

美軍漫畫《如何辨認日本鬼子》中譯本

“How to Spot a Jap” 「如何辨認日本鬼子」乃東方主義、人種學、種族交流史、戰爭史各學門之重要史料。

曾見網上流傳一些隨興譯本,除了字句錯讀錯譯之外,語氣或過或不足,有的甚至摻入中國人對日本人的怨氣咒罵,嚴重扭曲原文語意,無法作為客觀研究史料。因重譯全文於此。

「如何辨認日本鬼子」是一九四二年美國陸軍發行的《袖珍中國手冊》(Pocket Guide to China) 初版裡的一套漫畫,由 Milton Caniff 繪製。該手冊於二戰期間發給駐派中國的美國陸軍海軍官兵,共七十五頁。漫畫於之後各版本中刪除。


幾點說明:

一:由於漫畫主題為種族問題,又是當前研究東方主義之重要文獻,在中譯時,文字語氣也就特別敏感。連驚嘆號、下加線等語氣/表情符號都應據實再現。更不應加入譯者個人情緒,否則混淆視聽,扭曲史實。

二:標題及全文中之 Jap 一字,並非 Japanese 之縮寫,而是美國人對日本人常用之蔑稱,特別是此漫畫性質為戰爭期間之敵情研究資料及官兵實戰訓練手冊,若譯為「日本人」,是絕對歪曲語氣之錯譯。以下譯為語氣相當之「日本鬼子」或「鬼子」。

三:而漢人讀者也應保持清醒,不宜過度樂觀。只要對照文中提及中國人時皆稱 Chinese,而非美國人對中國人慣用的各種蔑稱,即可清楚辨別此漫畫之圖文立場,戰時敵友是絕對分明的。這還包括了對中國人的各種美稱,如「中國人個頭和標準美國人差不多」、「眼睛長得和歐洲人美國人差不多」,此皆違反美國人平日對中國人之刻板印象與歧視態度。

四:原圖取自 http://www.ep.tc。感謝 @xpoint 提供聯結。



袖珍中國手冊


袖珍中國手冊
美國陸軍,美國海軍
華盛頓特區


軍官:「萊恩,你和泰瑞在中國待了很長時間。跟弟兄們說說怎麼區分日本鬼子和咱們的東方盟友吧!」
萊恩:「是!長官。」


萊恩:這裡是巡邏隊剛帶回來的兩個人。首先要注意的是外表。(中國人是「中 C」,日本鬼子是「日 J」。)注意中國人個頭和標準美國人差不多;而鬼子要矮些,雙腿像是直接從胸部長出來似的!

中國人皮膚是古銅色的,而鬼子稍淺些,較接近檸檬黃。中國人眼睛長得和歐洲人美國人差不多,但明顯「斜眼」,而鬼子眼睛則往鼻子方向歪斜。


中國人面皮光滑,鬼子鬍子碴多。注意看他們側面和牙齒。中國人牙齒平整,鬼子暴牙。中國人會笑瞇瞇的。鬼子則往往一心等死,滿懷怨恨,尤其他要是個軍官的話!

鬼子可能混迹任何東方老百姓人群之中,那是他們最拿手的滲透技倆。叫你逮到的人走幾步路,中國人會大步走,鬼子則拖拖拉拉(不過他夠聰明的話也會裝出大步伐)。如果穿了鞋襪的話,叫他脫掉…


中國人和其他亞洲人腳都還算正常。鬼子在配發軍鞋之前是穿木屐(「下駄」)的,通常在大腳指和二腳指之間會有大空隙,而且常常會被「下駄」上的皮帶子磨出繭來。

鬼子軍官也有可能完全沒有以上各項特徵。他們不少人還會說英語,甚至通曉我們美國俚語。不過大多數鬼子在唸 “s” 這音時牙齒都會漏氣。叫你逮到的兩人跟著你唸 “Smith left the fortress” 或是其他類似的句子。

中國人:「Smith left the faultless.」
鬼子:「Ss-s-smit reft the fortress-s-s.」

泰瑞:「或者叫他們唸 Lalapalooza!保證急死他們!」

鬼子發 s 音都是吸著氣的,而且沒法發 L 的音。


別相信「任何一個」鬼子俘虜。這些傢伙可狠了。他們相信拉著一個敵人一塊死是很光榮的!即使鬼子光著身子打叢林戰時,還是會穿一條「丁字褲」,其實那是個「雜物袋」。「千萬」要把它脫下來,而前後「兩片」布襠都要搜過之後才能還他!

泰瑞:「他會乖乖不反抗,他心虛,原因就在…」

前布襠,後布襠,(鬼子視為神聖的)「千針帶」

前布襠反面:手帕或其他東西、口袋、匕首或是短銃藏於此,稱為「光榮戰士」

你要是單憑拍摸來搜他身上藏的武器的話,很可能就錯失一個俘虜,和你自己性命。別打開他的鋼筆或是亂動任何可能裝有酸液或是炸藥的東西。要小心袖裡可能藏著的槍或是其他稀奇古怪的玩意。鬼子最擅長這些把戲。


總結來說,辨認鬼子有三個要項:一,外表;二,腳;三,口音。

他發不了咱們柔軟的 L 音;所有 S 音都漏氣

個子短小、鬍子濃密、膚色檸檬黃、斜眼

幾乎沒腰身、身材粗壯、丁字褲

大腳指與二腳指之間縫隙大,兩指間有繭


記住,鬼子特務「連中國人都能矇得過」。他們什麼詭計都使得出,即便在詐降之後。而且到任何國家都會偽裝成當地人!」

泰瑞:「鬼子語言本身就是管用的密碼。他們之間互相寫的說的很可能就會把『你』送上了我軍傷亡名單!」

「日本鬼子/中國人簡易區別法」

一九四一年,由於美國人民在視覺上難以區別境內日本人和中國人,敵友不分,造成社會問題,「LIFE 雜誌」因而刊登「日本鬼子/中國人簡易區別法」一篇。今天看來,該文及插圖既重要、驚人又爆笑,因而全篇轉載於此:

以下圖文取自:LIFE 雜誌 - December 22, 1941, Vol. 11, No. 25, pp.81-82(文中強調字色皆我所加)





How To Tell Japs From The Chinese

Angry Citizens Victimize Allies With Emotional Outburst At Enemy

In the first discharge of emotions touched off by the Japanese assaults on their nation, U.S. citizens have been demonstrating a distressing ignorance on the delicate question of how to tell a Chinese from a Jap. Innocent victims in cities all over the country are many of the 75,000 U.S. Chinese, whose homeland is our stanch ally. So serious were the consequences threatened, that the Chinese consulates last week prepared to tag their nationals with identification buttons. To dispel some of this confusion, LIFE here adduces a rule-of-thumb from the anthropometric conformations that distinguish friendly Chinese from enemy alien Japs.

To physical anthropologists, devoted debunkers of race myths, the difference between Chinese and Japs is measurable in millimeters. Both are related to the Eskimo and North American Indian. The modern Jap is the descendant of Mongoloids who invaded the Japanese archipelago back in the mists of prehistory, and of the native aborigines who possessed the islands before them. Physical anthropology, in consequence, finds Japs and Chinese as closely related as Germans and English. It can, however, set apart the special types of each national group.

The typical Northern Chinese, represented by Ong Wen-hao, Chungking’s Minister of Economic Affairs (left, above), is relatively tall and slenderly built. His complexion is parchment yellow, his face long and delicately boned, his nose more finely bridged. Representative of the Japanese people as a whole is Premier and General Hideki Tojo (left, below), who betrays aboriginal antecedents in a squat, long-torsoed build, a broader, more massively boned head and face, flat, often pug, nose, yellow-ocher skin and heavier beard. From this average type, aristocratic Japs, who claim kinship to the Imperial Household, diverge sharply. They are proud to approximate the patrician lines of the Northern Chinese.

Captions:

Page 81

Chinese public servant, Ong Wen-hao, is representative of Northern Chinese anthropological group with long, fine-boned face and scant beard. Epicanthic fold of skin above eyelid is found in 85% of Chinese. Southern Chinese have round, broad faces, not as massively boned as the Japanese. Except that their skin is darker, this description fits Filipinos who are often mistaken for Japs. Chinese sometimes pass for Europeans; but Japs more often approach Western types.

Japanese warrior, General Hideki Tojo, current Premier, is a Samurai, closer to type of humble Jap than highbred relatives of Imperial Household. Typical are his heavy beard, massive cheek and jaw bones. Peasant Jap is squat Mongoloid, with flat, blob nose. An often sounder clue is facial expression, shaped by cultural, not anthropological, factors. Chinese wear rational calm of tolerant realists. Japs, like General Tojo, show humorless intensity of ruthless mystics.

Chinese journalist, Joe Chiang, found it necessary to advertise his nationality to gain admittance to White House press conference. Under Immigration Act of 1924, Japs and Chinese, as members of the “yellow race,” are barred from immigration and naturalization.

Page 82

Tall Chinese brothers, full length, show lanky, lithe build of northern anthropological group that has suffered most in China’s recent history from flood, famine and war with Japs. Average height of Northern Chinese is 5 ft. 7 in., sometimes exceeds 6 ft. Most Chinese in America come from southern and coastal cities, Canton and Shanghai. They are shorter than Northern Chinese, but retain the slight proportions of the young men shown here. When middle-aged and fat, they look more like Japs.

Short Japanese admirals, full length, exhibit the squat, solid, long torso and short stocky legs of the most numerous Japanese anthropological group. Since Navy is relatively new and junior service, Jap naval officer corps numbers fewer Samurai, has more of the round-faced, flat-nosed peasant type. Over 6 ft. tall, Admiral Nomura shows traits of the big, fair-skinned hairy Ainu, aborigines who still live on reservations in Northern Japan. Special Emissary Kurusu, also atypical, looks European.

審美所人種學研究資料

人類學家 Dienekes 將多量之韓、日、中三個民族之女子面相取樣依種族分別重疊,得出之 composite 綜合結果如上圖。你能分辨得出這三個種族嗎?

心中作答後,再看正解 >

這實驗方向正確,然而,我第一懷疑其採樣數目,若低於一千,應該不具代表性;第二質疑 compositing 重疊的具体操作方式。以目前結果圖像來看,很難相信其科學準確性。

lego tank man

轉自 http://www.flickr.com/photos/balakov/2377782949/in/set-72157602602191858/

■■■■■■ ■■■■









■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■

■■■■■■
■■■■






前味音樂電台照常

推特雖被封,節目還是照常進行…

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > #FuckGFW 操牆主題曲? Barry White - Never Never Gonna Give You Up http://bit.ly/wO6sm
about 9 hours ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > 俄羅斯歌后 Alla Pugacheva 因嗓子問題宣佈正式退出歌壇。。。。。。。。。。。。。 再聽 Fadeev 為她譜的這首 Zvezda 明星大合唱錄音室版 http://bit.ly/fszAU
1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > Maxim Fadeev 為 Alla Pugacheva 六十大壽譜曲祝賀,全俄羅斯明星大輪唱包括 Glukoza(本嗓!), Serebro,場面奢華壯觀必看! http://bit.ly/13ut36 (expand)
1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > Eurovision 2009 冠軍,挪威的 Alexander Rybak,看了真感覺 embarrassing http://bit.ly/11aPVGhttp://bit.ly/f2NuF
1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > 連荷馬也有打瞌睡的時候。代表俄羅斯參加 Eurovision 2009 歌唱大賽的 Anastasiya Prikhodko 根本五音不全,不能唱 http://bit.ly/LnHvU
1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > Dyshi,實在應看作是 Maxim Fadeev 在 Линда(Linda) 拆伙之後的 Linda 級傑作。它其實與音樂俗氣的 Serebro 一點都不搭調,對照 Serebro 其他歌曲即知。
1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > 關於前味電台有獎問答,答案請直接 direct message 給我,以免影響其他朋友作答之樂 :-) 1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > 前味電台有獎問答又來了! 題目:俄羅斯美眉團 Serebro 名曲 Dyshi MV 第一分五十秒處背景為何名勝? MV:http://bit.ly/QnIit 下載:http://bit.ly/5pfhY
1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > 世界融合先鋒 Oregon 樂團現場實況 Live in Stuttgart 1974.3.19 (w. Paul Bley) 下載 Rio Lee 提供 http://sharebee.com/bcd0cfc5
1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > 說明一下:Jan Garbarek/Jan Erik Vold 這張封面並非中文,而是日本南畫畫家池大雅 (Ike no Taiga) 的「洞庭秋月」圖 http://is.gd/K9qb http://is.gd/K9qH
1 day ago from web

#ForeTasteRadio 前味音樂電台 > 一級嗎啡 Serebro - Dyshi (詞曲:歌王 Maxim Fadeev) http://bit.ly/tx3zi MV:http://bit.ly/QnIit MV 下載:http://bit.ly/5pfhY
2 days ago from web

Shakti - Face to Face

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Shakti 這首極美的 Face to Face (Natural Elements, 1976) 乍聽無比流暢、uplifting,但其中節奏之轉變極為複雜,微妙,並不是 15/8、10/4 就了事的。幾年前我把節奏採了譜,但沒作完就擱下了,剩下曲子最後兩個鼓手 (Zakir Hussain, T.H. Vikku) 結束時用的那句 tihai 的確切起點 (tihai 是印度音樂的重要節奏元素,重複三次而最後一次的最後一音〔並非最後一拍〕貼合到下一循環的第一拍上)實在複雜且聽不清楚。前陣子巧見 Daniel Rheault 的採譜。先貼出供大家參考,或許 zumix 兄還是哪位朋友可以把那句 tihai 寫出來。


Shakti - Face to Face (1977)

Transcription by Daniel Rheault

轉自 Cosmic Sound Transducers

「前味音樂電台 3.0」今起開播




2000 — 前味音樂電台 1.0:台灣、大陸八個城市 FM 電台聯播(每週兩小時)

2000 — 前味音樂電台 2.0:網路電台(每週兩小時, www.subborg.com

2005 — 前味音樂電台 2.5:iTunes Podcast 及 網站 MP3 版

2009 — 前味音樂電台 3.0:隨時以 Twitter 發佈之一切網路資源電台 (Blip.fm + YouTube + rapidshare 下載 + 特別上傳等等)

雖然「前味音樂網電台」自 2000 年六月開播起內容就已經是完全自由隨興,archival random access,但有時還是有專題或系列。

過去,每作兩小時的一集節目,要花八小時的時間前製、錄音、後製。如今,沒有這樣時間的壓力,更加痛快、即時。

「前味音樂電台 3.0 版」仍將秉持一貫之「Random-Access Archival Listening 檔案聆聽」哲學,今後將不限於 RealAudio, MP3 等格式,並利用最新最好玩的資訊傳播方式 Twitter.com,串連網上任何一切資源分享,優點是可即時在 iPhone、手機等各種行動裝置上收聽。持續,眾樂樂。


收聽方式有兩種:

1:follow Dajuin on Twitter (http://twitter.com/dajuin)

2:在 Twitter.com 搜索 “ForeTasteRadio” 字串,或直接加這書籤



比如:以下是今開播頭天節目內容:

前味音樂電台 3.0 今起開播 ForeTaste Radio 3.0 Launches with
> Nancy Ajram - Ehsas Jadid ♫ http://blip.fm/~6ys7f

> 祖國怎能沒有您 No Motherland Without You ♫ http://blip.fm/~6yt9z

> Frederic Rzewski 鋼琴版 – The People United Will Never Be Defeated ♫ http://blip.fm/~6ytta

> The People United Will Never Be Defeated 2007 年此曲鋼琴變奏版作曲家 Frederic Rzewski 現場演出高清版 http://tr.im/mi7Z

> Maurizio Pollini Hong Kong Interview 鋼琴大師波里尼香港訪談 ♫ http://blip.fm/~6yvhr

> 作曲家打擊樂手 Michael Ranta 極罕錄音:作品 Mu (電子音樂+打擊樂) 1982 首演 http://bit.ly/YBX37

> 王長存未發行作品 solo piano KLONE CONCERT 2 (unreleased preview) http://tr.im/miiG

> 融合音樂家 Osamu Kitajima 融合音樂家 Osamu Kitajima 喜多嶋修 82 年武道館極罕現場(琵琶箏電吉他尺八) 不要問我插入比基尼+和服走台秀什麼意思 ♫ http://blip.fm/~6z1g9

> 俄國前衛實驗 RAP 團 Дельфин (DOLPHIN) 倉庫中錄音過程紀錄片,風格幽暗超過俄國電影 ♫ http://blip.fm/~6zk62

> Amal Hijazi - Zaman 絕非歌星相貌或嗓音,妖冶奪人命的弦樂才是重點 http://bit.ly/3xoz7

> Carrickfergus 是熟悉的愛爾蘭民歌,不可思議的是這張 Celestial 裡改編版之美 http://bit.ly/i7Uuu

> Celestial - I Feel Strange Carrickfergus之後必聽這曲,表面俗實不然 http://bit.ly/OffuH

> Souad Massi - Honeysuckle
http://post-concrete.com/radio/Souad Massi_Honeysuckle.mp3

…… and more to come

蘋果中文鍵盤

蘋果公司有一件產品我必定在台灣買。就是鍵盤。

為的就是比陽春英文鍵盤多加上的「日月金木水火土」倉頡輸入法部首,和「ㄅㄆㄇㄈ」注音符號。我只用倉頡輸入法,但不用看鍵盤。注音法則根本不用。仍然堅持要它,就是因為視覺之美,是收藏品。

其實,這新型的 Apple Keyboard 毫無新設計可言。揭穿了就是把 MacBook/MacBook Air 筆記型電腦上尺寸和佈置完全一樣的鍵盤扯出來,加了鋁金屬面板,像塊零件似的丟給你。不過,MacBook 的鍵盤觸感和精確度本來就極佳(非指稍早一代 MacBook Pro 上完全同於 Powerbook G4 老掉牙的黏乎乎鍵盤設計),因此,也沒改動的必要。

小 Apple Keyboard 已近完美,不論有線、無線版本,都沒有累贅。唯二缺點:

一:高度不夠,尤其手腕帶了東西時,可能要墊本 Moleskine。
二:Function 鍵功能搞糟了,絕對應改回 MacBook 上的合理佈置。

腦力体操測驗結果

關於前天我貼出來的腦力体操,大家的回答都很準確。Rio 的 A/B 聯想力及速度依然驚人,立刻聯想到 Alvin Lucier 的聲音藝術名作 I’m Sitting in A Room。其他各位說的最終必只剩一個單字,也都正確。至於這個實驗是否等同於 Talich 說的 Polya’s Urn 的機率模型,我不太懂所以不能確定,不過兩者的規則好像不一樣,因為我們這裡的規則是維持同樣的總數,但以一字去代替另一字,且變數(漢字)是多數的。

以下我報告一下用電腦程式實際執行的結果,尤其是對於它實時 realtime 過程的觀察(這才是我的目的興趣所在)。歡迎各位就此問題繼續討論並多指教。

一:結果必定呈現單一漢字佔滿全區。然而,該漢字是誰,則無法預測。

首先,由於本文 (sample text) 是一篇漢字文章,因此有可能某些字出現超過一次,或出現多次。因此有人會認為出現多次的、或是第一個被選中去覆蓋過另一個的那個字,即最終的優勝者。多次反複執行結果證實:並非如此。同一段本文,多次執行,每次結果都是不同的單字佔滿全局。而有的獲勝者其實僅在本文中出現過一次。(如下實例一)

二:過程變化頗大。當然,無限反複之後必定達到最終的和諧穩定狀態:只剩一字。但中間經過的曲折變化,以及到達最終穩定狀態所需的執行次數差異極大。

而相同的是,過程在剛開始不久之後(約兩千次時),即可見江山大勢。之後又沒多久,就會到達一個我認為是高原期的長時間爭覇階段。這時會剩下大約三四個決賽入圍者。之後,就是看他們之間的消長、如何角逐最後寶座了。最後,會成為兩個漢字之間的殊死鬥。而這整個高原期也是最有意思的時段,因為:

1:有可能反敗為勝。懸疑感、生命感強:在明顯三權/二權分立下的劣勢漢字,常常反而最終稱覇。比如有一次「音」「善」「故」進入決賽,三字本來「音」最強勢,結果一下就被淘汰,剩下「善」「故」二字僵持不下,最後「故」字挺住。
2:這段決賽的時間長度差異極大,有的六七千次可達穩定。有的則需五萬次以上才能決勝負。
3:過程曲線感覺很像下象棋,前面廝殺得最快,殘局才是耗得最久的。

三:我的興趣完全不在或然率本身,我只想「看程式驅動漢字跑」的視覺過程,視之為一種活的、有機的、視覺感官的,漢字藝術。因此,以下的畫面截圖實在(不如 YouTube)完全無法傳達整個過程的強烈生命和 FUN、甚至大笑感。

註:這裡執行所用的隨機函數是一般認為分配平均度較高的 arc4random()



實驗一:

開始執行前之狀態


反覆 1769 次後等於進入第二次初賽


反覆 6626 次後只剩三人進入決賽


反覆 12338 次後人字明顯弱勢


反覆 40457 次後人字竟然未被殲滅


反覆 51665 次後結束
注意:開始差距就大的「人、作」二字
經過鬥爭四萬次才見勝負!
這就是真正 randomness 在運作的實況!


實驗二過程中:

實驗三過程中:

陳雲:正體

轉載:

信報 | 文化 | 我私故我在 | By 陳雲

正體

文:陳雲

  是日報慶,宜正體直排。三十五年來,《信報》維持中文直排為主,橫排為輔,直排文章不以阿拉伯數字入文,九七之後,香港報紙紛紛夷化之際,《信報》依然故我,成了中國文字的域外孤忠。至於曹仁超先生的「投資者日記」,文言白話與英文諧音夾雜,雖是遊戲文字,卻是古道熱腸,是港式「三蘇」體的文化保留地。有了他押尾陣,其他人就不敢放肆了。

  正體直排,行文素潔,是舊日香港正道報紙的最低要求,今日已是最高的報格了。語文是最後一道文化屏障,中文不再正體直排,西文與阿拉伯數字便乘虛而入,漢文正統就沒落了。正道報紙要直排,接通漢朝制定楷書以來的文脈,這是文化國格,連日本人都懂得的

程十「發」病逝

  正道須以憂患始,不妨以一喪氣之事說起。香港既有富豪李實發,李大發、李十發之類自是有的。大陸人口十三億,在悶聲發大財的中央號召下,叫大發、十發、萬發的人,所在多有。二○○七年七月十九日讀《信報》,新聞版第十三頁,題為〈國畫大師程十發病逝〉,通篇報道連帶照片註明都是「程十發」,當下有兩重悲哀。第一重是大師西去,丹青之林,又少一人,而且這大師難得也畫插畫和連環畫,兒時讀《阿Q正傳》、《聊齋誌異》,看過他的插畫。其時只知有人叫「三毛」,豈有人名「十髮」?翻閱字書,才知「髮」是古代度量衡制度,寸之千分之一也。《說文》曰:「十髮為程,十程為分,十分為寸。」因「十髮為程」,故大師姓程、名十髮就有妙趣。

  第二重悲哀,是記者編輯恐怕將大陸的簡體字新聞稿〈国画大師程十发病逝〉按鍵轉為繁體之後,也不重看一下,或是看了,不識畫家程十髮。中共國務院規定出版物要簡體橫排及以阿拉伯數字入文(重印古籍除外),香港徵引內地消息,易出差錯。然則,《信報》仍不如香港頗多執意阿拉伯數字化的報紙,不至於寫成「程10發」,也聊可安慰矣。同年十二月六日,柳葉在《信報》副刊紀念大師,先寫程十發,後寫程十髮,不知逝者何人。年前,我在書展上看了《尺牘10 講》,胡傳海著(上海書畫出版社,二○○二),講歷代書家的尺牘章法,封面是橫排的印刷體,「十」寫為「10」,大煞風景。幸而詩人李金髮於一九五一年自駐外使館移居美國,一九七六年終命異鄉,避過身後不得正名之辱。

祖先神靈俱受辱

  工序外判大陸,名字隨時受辱。二○○一年五月,香港中央圖書館啟用,台階刻有名人金句,其中錢鍾書《寫在人生邊上》的摘錄,「鍾」字誤作「鐘」字。至於姓趙的,找不到簡化偏旁,中共負責漢字簡化的一幫文痞,便用打X的方法,趙成了赵,如政治批鬥,祖宗十八代都罵了。姓蕭的很多被幹部強迫改為姓肖,漢姓混同了契丹及蒙古姓,祖宗化夏為夷。大陸擺壽宴,變了擺「寿」宴,減筆折壽,大吉利市。

  莫說是人,當世做神仙的,也會辱及。二○○七年香港《法國五月》(Le French May)的十五周年紀念刊物印刷本,訴說香港五月節日,凡聖包羅:「中國的五月不但滿天神佛,而且節日一個接一個:佛誕、天後誕、譚公誕、國際勞動節,還有中國青年節,想不到五月還滿多節日吧?」貪圖工價便宜,請內地人編書,后後不分,「天后」娘娘到了香港,自要改稱「天後」娘娘了。不印成「後天誕」,已是校對有功了。

一黨專政之文字符號

  見微知著,簡體字道出中共粗疏急進的現代化策略。新舊並存還是去舊革新,是現代化最核心的策略。君主立憲是並存,在過渡之中不斷改良;廢帝制而試行共和,是遽然行革命。正體與俗體及手寫草書並存,觀其興替,是改良;通令全國行簡體,禁制正體,則是革命。中共強令推行簡體字,禁制正體字,只在古籍重印及書法題詞容許正體字,有如一黨專政,只留下民主黨派和政協做裝飾花瓶。

  楷書有楷模之意,魏晉時,楷隸演變為正書,隋唐時統整字形,為歷代之正體。正體字用於刻板印刷,也稱正版字,簡體字舊稱簡筆字、簡化字,後來中共正名為簡體字,另造「繁體字」之名,與簡體字相對,企圖淡化「正體字」之名位。文字乃國體所依,簡體字乃當年用以快速散播共產思想之工具,如以「斗」代鬥,當年在蘇區(中華蘇維埃)稱為「解放字」。舊時中國,手寫的減筆字與正體並存,如禮字之古體為「礼」,但由於與「札」字混淆,故另造「禮」字,以豊為音,豊亦是祭禮所用之禮器(從「豆」,食器也),手寫仍可作「礼」字。若以立法規定「礼」字替代「禮」字,則無視古人造字之原委與文明之演化,以為是復古,其實是復歸蒙昧與野蠻。

  漢字定型以來,三千多年,都是繁化與簡化並行,繁化以辨義,簡化以利書,兼且俗體及行草書體並用,只是在中共建政之後,才有中央政權主導下的系統簡化,且以國法推行。中國歷朝都有新造字,但容許舊體,也容許異體字,學子兼收並蓄,日後考訂文字,辨別雅俗,有個根底。

簡繁演化,一任俗成

  工業化的社會強調標準,以同質性促進快速交流,新建國家都提倡標準語及典範字。然而中國是古老文化國家,文字與交流語之統一,應從緩漸進。字體隨世人之應用,自會演化,繁簡有所依歸,不必明令強行。舊時我讀小學,中文老師教的正體字,今日很多都採用了原本並存的簡體。如臺灣的臺,今通寫作台,鬭爭的鬭,今日都作鬥,鏽亦作銹。同理,軟取代輭,砲取代礮,咀代替嘴(地名),岩代巖,灶代竃,飢代饑,晒代曬。糭今作粽,癡今多寫為痴。證與証仍是並存。往日「纔」與「才」分工,一為虛字(我纔知道),一為實字(天才的才),分工雖然合理,但纔字難寫,只好從簡。往日群羣並立,峰峯相連,床牀同用,麵麪互見,今都以前字取代後字矣。舊日的舖與鋪,今日仍是分工,電掣、手錶與身份等,尚在香港。

  少時讀書,小學課本寫的麪飽,今已改作麵包。飽字與食飽的飽字混淆,後來包就缺了個食字。然則自此之後,後人難以領略唐伯虎之絕聯「食飽包食飽」矣。民初,另創了「麭」字,經不起時間考驗而湮沒了。至於那個麪字,換了麵字,標音的字由生僻的「丏」改為熟悉的「面」,倒是合理,麥字部首仍在,看得飽肚。大陸的簡體字「面包」,沒了食字,連麥字都消失了。食面做的包,或面上長出了包,盡是觸目驚心,山西的「刀削面」更是嚇人。大陸人習以為常,看得順眼,是由於語文感覺自小已經蔫死了。

陳氏天然拼音新字

陳振先。陳氏天然拼音新字 (1921)

下載 > (djvu, 1.75MB)

程硯秋・荒山淚




程硯秋 《荒山淚》


圖一選自:歐陽予倩等:《程硯秋圖文集》(1946,絕版)

《程硯秋圖文集》下載 > (PDF, 16.3 MB)

轉自 Cosmic Sound Transducers

腦力体操測驗

頭腦體操難題一:

今取任何一段漢字文本,比方如下這段:

夫天地合德萬物資生寒暑代
往五行以成章為五色發為五
音音聲之作其猶臭味在于天
地之間其善與不善雖遭濁亂
其體自若而無變也豈以愛憎
易操哀樂改度哉及宮商集比
聲音克諧此人心至願情欲之
所鍾古人知情不可恣欲不可
極故因其所用每為之節使哀
不至傷樂不至淫因事與名物
有其號哭謂之哀歌謂之樂斯
其大較也然樂云樂云鐘鼓云

在電腦程式語言中,執行以下這串指令:

1:隨機選擇這段文字中之任一字 (144 字選一),設為 A
2:隨機選擇這段文字中之任一字 (144 字選一),設為 B
3:以 B 字替換掉留在原地的 A 字
(換句話說,用任何一字換掉任何另一字,但 B 字本身仍在原處保留
且這裡用的隨機是保證公平分佈的機率)

以上三個步驟無限次反複,比如說三萬次或五萬次。
其最終結果如何?
其過程又是如何?

注意:請勿用電腦語言執行以上 algorithm,否則就不好玩了

Lyube 樂隊失去重要團員

一律被樂迷以「最偉大的俄羅斯樂隊」稱呼的 Lube (Любэ, Lyube, Lubeh) 的主和聲與合唱指導 Anatoli Kuleshov 不幸在一月前於車禍中喪生。

Kuleshov 畢業於俄羅斯國家合唱學院,也是一個東正教合唱團的領隊。Kuleshov 是 Lube 樂團二十年前成立時的原始團員,他的面貌是任何 Lube 樂迷都能立即辨認的,他的歌聲更是我們都聽了這麼些年的…



左一




右一




右一


再次回味 Lube 的合唱名曲…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Kostroma

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Rebyata s nashego dvora

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

kon’



(感謝 nani 來信告知)


相關文件:

Lube 式網站
http://www.matvey.ru/lubeh/

Russia Famous Lubeh Musician Kuleshov Dies in Tragic Accident

再為 Lyube 新專輯淌淚
http://www.post-concrete.com/blog/?p=966

新專輯下載
http://www.verycd.com/topics/2743300/

扯開傷口:垂直的橫寫中文/水平的直寫中文/直寫的直寫日文

網上流傳的頸部保健體操


張愛玲親筆的傳真首頁
(photo by Roland Soong, via 《小團圓》後記
http://www.zonaeuropa.com/culture/c20090305_1.htm)


文化雖衝擊
但不能孬種
觀念作法應該開放
再次扯開議題
就像 Steve Reich 名作 “Come Out” 裡
示威的黑人少年扯開傷口讓血淌出
那句名言:

“I had to, like, open the bruise up, and let some of the bruise blood come out to show them…”




參照:

日本最新推出 iPhone 版《大辭林》:

大辞林 for iPhone
http://www.monokakido.jp/2008/12/daijirin.html

全新站 cosmic sound transducers「聲聞乘」開張

cosmic sound transducers「聲聞乘」

http://post-concrete.com/dharmadhatu/

轉片新淨土,玩視覺聽覺美學性靈重度癖戀

(該站將以高速率更新)

直推樂 VerTwitGo 推出 1.1 版!

中文直行推特 Twitter 軟体「直推樂」VerTwitGo for Mac 1.1 更新版今正式推出。諸多更新與改進。歡迎免費下載。


立即下載 >
VerTwitGo 1.1 for Mac (3.4 MB, Universal)


新增功能:「橫推」。橫推、直推,任君選擇。但為何要用 verTwitGo 來推發橫寫中文、甚至英文?因為眼睛舒服。

新增功能:「反行」:即自右向左橫寫(即不過才幾十年前的「正行」功能)

新增功能:「倒行」:更高度加密的反行,自下向上讀,行列自右向左走。

☞ 注意:在此強烈建議各推友在用直行加密通信或加密發推時,若談及某國敏感話題(如七五地安門事件),務必確認刪去 #verticalChinese 的 hashtag(可在 Setup 中設定),以免出現在 Twitter 搜索結果中。

其他更新項目頗多,請參見下方所附 version history。

關於 VerTwitGo 的全面介紹、用法、hot tips 等請見此頁


目前支援(支持)直行中文顯示的 Twitter client 軟件包括:

iPhone: Twitterrific, Tweetie
Mac: Twitterrific, Tweetie, Mitter
Windows: Witty, Wittytweets, Mitter
Linux: Mitter
BlackBerry: TwitterBerry
Nokia S60: Gravity

雖然並非所有軟件都支援中文直行,尤其 Twitter.com 本站網頁顯示也不支援直行中文,但李如一和我都給 Twitter 老闆寫過信,表示只不過要求刪去一行 ASCII 13 的過濾碼,雖然對他們來說是芝麻小事,對西文 Twitter 也只有分段的好處而沒有任何壞處,但對於他們廣大的東亞(漢人、日本人)用戶來說,因此而能直寫、直讀,並且加密、反審查,可是件大事。他說了會考慮這建議,因此,近期內在 Twitter.com 網站上能讀到直行中文並非不可能。哪天直行中文全顯示出來了,可別嚇一跳。

另外,用中文發 Twitter 有一大問題即一般 Twitter client 是為了拉丁字母設計,對漢字而言字体太小。如,Twitterrific for Mac 目前 3.2 版的字体最大也只有 12 號。小到漢字看不清筆劃(Twitterrific 2.0 for iPhone 倒是把字体放大到了真正能稱作輕鬆閱讀的尺寸)而 Tweetie for Mac 雖有單獨的寫作窗口,但字体設定最大也限制在 14 號。

而漢字筆劃密,自然必須加大尺寸,否則不合介面設計邏輯。尤其不同電腦字体公司出版的字型雖同號而尺寸實不一般大。因此,一律用英文為基準的 12 或 14 號小字寫漢字推特,毫無道理。

如今,用「直推樂」,你可以輕鬆自在地將字號設成 20、22、24 或更大,中英韓法俄文、橫豎皆可,樂樂寫,樂樂推。

*再次提醒:「直推樂」是「直行書寫機」之加強版,完全可用於 Twitter 以外的各種用途,如 email、網頁、blogging、論壇公開留言,等等。保證在字串搜索雷達範圍之外。



















Version History

Version 1.1 – 5/12/2009

- Added “Tweet Horizontal” function to send top field text to Twitter (feel free to use this not only for horizontal Chinese, but Western languages, Japanese, Russian, etc. as well, because here you can pick your font and set its size larger than any Twitter client or Twitter’s own webpage)

- Added “REVERSE CHINESE 反行” function for formatting horizontally right-to-left, with lines wrapping upwards, using correctly reversed horizontal punctuation (and no hashtag appendage for encrypted messaging)

- Added “DOUBLE REVERSE 倒行” function to format for complete reverse reading: from bottom to top, left to right

- Added Tweet menu, with both Tweet Horizontal and Tweet Vertical functions

- Omitted the “Save” button (save functions still accessible from menu and shortkeys)

- Added menu function (and Command-Shift-S) to save vertical text (in addition to the horizontal)

- When text is formatted as a single vertical column, block spacing is now set to zero as should be

- Magic Slider (for column height) now has a maximum value of 14 instead of 12 (larger values can still be set via the Format menu or the Command-4 shortcut)

- Setting the column height to 1 by dragging the Magic Slider is now equivalent to the “Reverse Chinese” function

- Display of font names (after relaunching) of older Chinese fonts with non-Unicode titles now fixed

- After pasting through pressing the Paste button, the text is now automatically formatted to vertical

- Fixed problem with leading spaces resulting from user manually increasing column number beyond what is necessary

- Bottom text field input now allows over 140 characters

- User preference to append the #verticalChinese hashtag now activated

- Username display improved with full-width all cap font

- Slider height now resizes in sync with text field

- Block spacing now defaults to two lines for better viewing

- Text color for both fields now set to the lighter RGB#222222 for pleasant viewing

- More font size choices in popup menu (other sizes accessible via FORMAT menu or shortcuts)

- Tweet sound preference rewritten

- Preferences file now properly stored

- Correct verticalization of punctuation marks further improved

- Window resizing now accommodates larger monitors

- Fixed bug with vertical text character counter

- Fixed bug where current column height is changed after Setup window activates

- Code optimization

- Various interface changes



相關文件:

Twitter 直行軟体 VerTwitGo 直推樂 Mac 版正式推出
http://www.post-concrete.com/blog/?p=1261

坂本龍一、文章、台灣文化之無語境

我們前天發表的 Wolfenstein 作品「A/B 視覺系 38: 坂本龍一文章」其中隱含的並不是視覺類比之爆笑點,而是更深層更嚴重的問題,看來還得說白了才行。








我深感這個 A/B 對照挑出了一個台灣最悲慘的社會現象:沒有文化 context 語境認識,不知自己當下文化某部份元素是打哪兒來的,更不知要往哪兒走。

以上坂本龍一 Neo Geo 封面上看似單純的幾條紅線根本不是平面設計的幾何裝飾,而是象徵大日本國。參照日本皇軍「旭日旗」:




並且整個單色攝影風格,包括打光、造型、化粧,全是正統日本國魂代表。參照坂本龍一在日本導演大島渚經典名作 “Merry Christmas, Mr. Lawrence” 中之二戰日本皇軍軍曹造型:




更不用提坂本龍一那張 Neo Geo 唱片的音樂內容。其中甚至包括日本的東方主義/中國主義!注意第四軌(好好聽的) “Free Trading” 中兩度插入的鄔君梅 (Vivian Wu) 中文電影旁白。

文章《喜新戀舊》的封面設計人、唱片公司、文章本人,都知道這一切視覺符號的意涵嗎?

若不知道,那就糗大了。

若知道,那就問題大了。


最後,請參考一張「台灣新年」年初六 (2009.1.31),在台北 Seimon-cho (西門町)的紅樓劇場前的演出舞台設計──前面掛滿了用「中國」毛筆寫滿「中國」字的「中國」春聯,舞台背景是大日本國旗加上被認為是「漢字文化圈」的「共同文字」──「獸」:

(Photo by Dajuin, Seimon-cho, Taipei, 2009.1.31)

畫史上最強的騙術作偽家張大千

Photo by Dajuin, Taipei, 國立歷史博物館,2009.4.28



強力推薦古畫作偽研究重要文獻:


關於張大千一生作偽最深入最強的考據研究是中國古畫鑒定高人 James Cahill (高居翰)以畢生見聞及鑒定功夫寫成的這篇傑作:

Chang Ta-ch’ien’s Forgeries 張大千之偽作 (James Cahill 高居翰)
http://jamescahill.info/r11.413.409.shtml

全部圖片資料證據 PDF 下載(共二百餘張)
http://jamescahill.info/File/fakes1.pdf


其他張大千作偽(特別是假造石濤)證據強力比對:

傅申、王妙蓮 Fu, Shen C.; Fu, Marilyn – Studies in Connoisseurship 書畫鑒定研究: Chinese Paintings from the Arthur M. Sackler Collection in New York and Princeton. Princeton University Press, 1973. (絕版)

Сталкер 168 risingmoon

Сталкер 167 realmofdesire16

Сталкер 166 realmofdesire15

A/B 視覺系 38: 坂本龍一文章





作者:Wolfenstein

A:坂本龍一《NEO GEO》(1987)封面
B:文章《喜新戀舊》(1991)封面

解說:

Wolfenstein,本名謝仲其。台灣最重要聲音人、作曲家之一。現工作聆聽於台南。

Wolfenstein 網站:

孤掌鬥聲
http://www.chinesenewear.com/wolfenstein/blog/

Archival Living
http://wolfenstein.tumblr.com/

動漫筆記本
http://wolfenstein.pixnet.net/blog

Сталкер 165 realmofdesire14

Twitter 直行軟体 VerTwitGo 直推樂 Mac 版正式推出

「直推樂」 VerTwitGo Mac 版 V1.0 今由 SinoLogic Software 正式推出。

世上唯一直行書寫 Twitter 推特軟体。最頑強加密、反審查、反搜索、反毒、播毒的低空飛行通信軟件。只發不收,不顯示於網頁。免費下載。

軟体名稱若觸發任何情色聯想,絕非作者本意。



立即下載 >
VerTwitGo for Mac v1.0 (3.4 MB, Universal)



用法 hot tips:

*幾乎所有排版過程可全由 mouse 控制那個拉桿自動完成(連葫蘆「直排鍵」都不用按)。同時用左手以快捷鍵 (Command 1 ~ 6) 調整字体大小,行高,段落寬等參數,很快就能達到最佳排版及視覺效果。

*若要加密發消息時請勿用單行直書,因為到了網站上所有回車 (returns) 會全部刪除,會正常橫向顯示,完全失去加密作用。至少要用兩行直書才能加密。

*多利用「寬」按鈕的行距加寬功能,它共有三段可連按。第一段是不加寬,較不易讀,但可容下最多字數。第二段是加英文空白 space,稍寬而已,且因字型不同而會有差異。第三段是加中文空白字,這是最硬最保險的行距加寬,保證直行易讀,且不佔字數。

*用它可作 Palindrome 迴文。將行高拉桿向下拉到底,即行高等於 1。不但全文右至左、下到上反讀,且能在網頁上正常(逆向)顯示!

*「直推樂」是「直行書寫機」之加強版,完全可用於 Twitter 以外的用途,如 email、網頁、blogging、論壇公開留言,等等。




































VERTWITGO
Version History:

Version 1.0 - 5/4/2009 紀念「五四」九十週年?

- Released to public, announced via Twitter

BETA 0.4 - 5/4/2009

- Upon launching, text in buffer now not only automatically displays in the horizontal field, but also automatically formats itself to vertical, giving user a clear preview and idea on what to do next.
- Column height values (adjusted via shortcut key controls) larger than slider range now display correctly in the height counter.
- Redesigned Gourd logo
- Redesigned About window
- Finished User Guide
- Last minute interface and code tweaks

BETA 0.3 - 5/3/2009

- Column height slider now updates formatting live, taking care of most of the formatting chores
- Added alert twitterings (by Beijing thrush, men, Taipei MM, Lao Tzu, etc.) recorded by China Sound Unit
- Username now displays vertically
- Redesigned title logo
- Thanks to Nancy Ajram for providing spirited coding environment, especially her 2007 live concert

BETA 0.2 - 5/2/2009

- Wider column spacing button enabled: keep pressing to cycle through 3 spacing choices
- Username now displayed on upper right corner
- Fixed top margin of vertical Chinese field for better viewing
- Auto append #verticalChinese hashtag at end of post, length permitting
- Added character counters and warning message if output length exceeds 140
- Various interface design improvements
- About window updated
- Added manual column number adjustment commands for fixing extra block problem when original text contains return characters (paragraphs)

BETA 0.1 - 5/1/2009

- Public beta released via Twitter at 2pm

BETA 0.1 - 4/30

- Project started 3pm at the prompt of a Twitter msg from @lawrencelry
- Verticalization engine based on VERTICALIS v3.0.2 (SinoLogic Software, 2008)

Сталкер 164 realmofdesire13

Сталкер 163 realmofdesire12

Сталкер 162 allesverboten16 最佳工程設計獎

Сталкер 161 allesverboten15

Сталкер 160 allesverboten14

Text & Photography Copyright © 2006-2009   姚大鈞   Dajuin Yao.   All Rights Reserved.