重 美 學 口 味 研 究 所
معهد الذوق الجمالي الثقيلة
慶賀大伙邁入「人機一体」的翻譯時代
那天在「無印良品」這有印無格的店裡,照例 bored 到「無品可買」,於是想試試從來不用的 aftershave 刮鬍水,見著一款收斂水下方介紹牌上寫著:搭配杏花液等等使用效果最佳云云。就問店員,這裡寫的杏花液擺在哪兒,沒找著。她說,不是啦,這個配方就在這產品裡已經有了的。我說,那麼你這裡就是寫錯了,它意思是這款收斂水要另外搭配一種產品一起用的意思。嗯,她要回去上報這個文字錯誤才是有鬼。
想起多年前,某人見著台北 Barista 咖啡連鎖店,咖啡價目牌上大字寫著「印地安拿鉄」(Indian Latte),她就好心告訴店員:你們弄錯了,這就是印度的 Chai(即加了肉豆蔻、小豆蔻、肉桂等香料的印度奶茶。Chai 即中文茶字),不是美洲印地安人的玩意,完全風馬牛。店員喚來店長,理由一堆,敷衍了事,堅持不改。直到今天,你還可以在台北喝到這款「印地安人的咖啡」,全球可就只有這個城市有喲。用台北人的口頭禪說,屌。
回說後來我在 MUJI 買了這瓶 “lotion”,與其說我想試用這面水,不如說,我就是要買它這張無價之寶的中文標籤:

注意這句括弧小字,也就是洋人所謂的 “fine print”,也就是產品對使用者最不利、有可能造成危險或傷害的難聽真話:
「非所有人都不會造成刺激」
這是洋人一貫語氣,但這串長得像漢字的東西,是中文嗎?
咱們這是在答理則學(邏輯學)的考卷嗎?
考題:以上命題內含雙重否定,其含義等於:
A:「所有人都會造成刺激」
B:「一部份人不會造成刺激」
C:「一部份人會造成刺激」
而再看「造成刺激」,是指使用者對產品造成刺激,抑或對他人造成刺激,抑或反之?
換個說法,這是活的有思維能力的漢人的翻譯嗎?
這位典型台灣譯者之功力竟已達到機器翻譯之高標水平。中文世界終於進入「人機一體」時代,怎能不慶祝。
台北「無印良品」只是小小一例。未完待續。
BTW,這一點也不便宜的刮鬍水油得要死,哪是收斂水,適得其反,打算轉贈某好友。
7 個留言 »
於此留言
貼圖請用: <img width="500" src="http://....jpg" />潛望 periscope
- @ghostsoul 我平常在杭州 in reply to ghostsoul 5 days ago
- @pr0n yeah, gave a dream concert and led a mountain retreat, more info at @soundpocket~~ in reply to pr0n 6 days ago
- @juliushui 哈哈,怎会辛苦?it was huge psychedelic fun, too bad u weren't there~~~ in reply to juliushui 6 days ago
- My Twitter BFFs: @fcchou @akamatsu @jimu @xguoo @dukecroc @metaphox @yue_yang @ayrtbh @adorewb. Find yours @ http://twitterbffs.com 6 days ago
- My Twitter BFFs: @dajuin @lawrencelry @enfr @astons @tienishih @minimarcma @juliushui @octw @duyun. Find yours @ http://twitterbffs.com 6 days ago
- 今晚七點,我在 Part-Of Studio 演出 Dream Concert,歡迎參加躺著一塊兒 fall asleep〜〜 地址:香港灣仔適安街十六號(近皇后大道東與聯發街口) 1 week ago
- 真正 high 人~~ RT @astons working on CV only to find out that i have't done anything visible. 2 weeks ago
- [最近在聽] 監聽東京機場控制塔台無線電 http://www.post-concrete.com/blog/?p=9063 3 weeks ago
- More updates...
潛深 depthometer
- 14 Users Online
艇號 codenames
- 重美學口味研究所
- 重口味美學研究所
- 東亞美學研究所
- 亞洲毒液學研究所
- 饕餮學研究中心
- 重度感知分裂學研究中心
- 潛艇日誌
- 前味珈馡
- 潛衛聲納
- 前味音樂電台
- 心臟聲納
- 潛味音樂網
- 前衛音樂網
疾潛 dive dive
浮文 urtext
- 南山人家
- Felix Hess
- 秘製餃子沾醬
- 鈴木清順 1980
- 寒山・拾得 793
- Сталкер 187 stalker stalker
- Сталкер 186 event
- 小林正樹 1964
- 無過夜銀
- Dream Concert HK
- Сталкер 185 morning
- 聽音閉觀營
- 舞台
- Rolf Julius
- Felix Hess
- Сталкер 184 Stalker Site
- 百年砲台後軍事聲響學
- post-Concrete
- 被盜的滿足
- 爆喉組
- 賣飛佛〜香港潮語學習字卡
- 海賊港盤 SANTANA
- 某鯧
- 香港黑膠之父
- Sound Art Hong Kong
- David Toop 新書 Sinister Resonance
- 活華嚴
- Roland 半古董 MIDI 控制器
- 史文華・黑暗城市
- 香港・Sound & Practice 聲音藝術公開討論
- 與古為徒
- http 之王?
- 横尾忠則的 Santana LOTUS 封面
- 監聽東京機場控制塔台無線電
- Vintage Tokyo subway manner posters
- App Jam
- 一縷真情
- 花鳥博士
- 聲音文化硬理論新書
- 幽懸
- vision
- Action Listening
- "Was a Sunny Day..."
- 中古漢語線上教材!
- 一針見鮮血
- Tao Xing Li Fruit
- 我愛我──巴金
- 松本昭彥的類比音序 Max 程序
- Social Media Art 現狀剖析
- 髮香
- 《禪與生活》再版,簡体
- 吃飽了,然後
- 俄國電影 CAPTIVE
- Helvetica 族的 "MAGENT"???
- FSOL 妖娃身份大揭秘
- The future of Future Sound of London
- 何來一陣古涼風
- Open Media Lab, CAA
- 1996 年香港大會堂演出
- 比利時沖涼
潛文 subtext
- luyang: 啊呀,Patti 是我的女神啊!!!我的究極目標啊!!!所以說Rachel像P atti說明她在我心中的地位啊~~~ 我就喜歡很man的女女~
- Dajuin: tzuhsien, wrong combination…. ?
- Dajuin: luyang, 人家 Rachel 可愛多了,怎能並比?
- tzuhsien: 幾天前用 balsamic vinegar 混醬油沾芋頭粿 極難吃 完全不搭
- wolfenstein: 為什麼右手會有麻將牌?
- luyang: cute fake “Patti Smith”~~~~
- Nguang: 受益匪淺,連著前面的寒山拾得 原來生活不過是熟悉的景色、意象、境界,的重現
- 李俊哲: 您好! 我想要供請一台唸佛機 給媽媽 台北市103大同區哈密街59巷21弄19-5號1F 感謝~
- richard: get it
- junfa: 噢,小沙弥! 寒山寒山拾得拾得。哈哈!
- Dajuin: Bingo!!! as usual~~~~
- wolfenstein: 快撢!?
- hoshen: 有JEFF BECK彈爵士的感覺~
- Pock: 灰常有型!
- 偽美眉一號: 好像日本七八零年代一個歌手 森田童子
- Dajuin: “Felix Hess is a Dutch scientist with a Ph.D in Applied Mathematics.”
- Edwin: 應該是物理學家?
- Edwin: lovely!!!!!!!
- Dajuin: 這是需要說明的, Camper 鞋不只造形多樣,更重要的是鞋底有些完全不同,其中只有幾種是極 舒服的,另有許多(尤其近年)並不舒服的鞋底。所以不能一概而論 〜〜 比如 Pelotas 早期原版軟橡膠底極其舒軟,而新的低價位版則改用很輕而硬的膠, 幾乎不能叫作同一型鞋〜 另外還有比 Pelotas 更軟的鞋底,我忘了款名,丘漢英 Randy Yau 噪音演出一律用它,可說是它的代言人〜
- Dajuin: 哈哈,太巧〜〜〜〜
- rimbaud: camper DJ的挚爱。其实,也没那么好,哈哈。。
- Pock: 可能是西班牙 camper 吧?
- B6: 巧了,DJ, 我昨日找到的一张唱片,唱片不重要,光看字体: http://www.discogs.com/viewima ges?release=1301270
- 爆爆: 请问您这鞋子是…?
- 642:
- enfr: 本能反应是horror plenitudinis,恰好对称。敝专业常使用plenit ude of power. 然后一google,拉康老师使用过~~
- Dajuin: enfr, 顯然是 horror vacui 症之相反 拉丁病名叫什麼?
- enfr: 这动画……我有細密物質恐懼症
- 989:
- hexiaoyu: 08年在香港逛他的店,感觉也是:敬佩归敬佩,收获归收获。。。 只买到一张art bears,其他例如崔健的稀有出版,我就不跟别人抢了。
- wolfenstein: 許久不見DJ的膠遊紀事了
- luyang: 这眼神~这下巴~岂是用ws一词可以描绘的~
- luyang: 喔唷,横尾忠則画的santana的这个封面很规矩嘛~
- wolfenstein: 文學繪畫聆聽?好像挺有趣呀
- jengyu: dj,你也烧一台唱佛机给我吧! 地址:地心X层X号。
- Hotzing Tone: 太刺激了~ 让人变态地流泪!
- Dajuin: caixiao, 賀學成歸國〜〜
- 林全泰: 您好 我想幫我阿嬤請一台唸佛機 感恩 地址: 台北縣淡水鎮民權路23號13F-23 謝謝您
- caixiao: 回國之後最糟糕的感受就是滿街的簡體字像噪音一樣躲也躲不過,讓 人不願意睜眼睛。
- caixiao: 啊!!有幸買到過二手CD,可惜…聽了兩三首就扔在一邊,最後賣 了。音質不行啊,聽個氣氛吧?唉,哀嘆自己欣賞水平永遠也達不到 這個層次了! 當時看到裡面的圖(就是LP的縮小版)只是暗暗覺得氛圍上有點兒 怪,似乎暗藏深奧的玄機,竟沒敢多想多看!真是恨鐵不成鋼!果然 八零後估計也就這樣了!
- Edwin: Tribute to ThreeFrame@tumblr?!?!?!?!
- wolfenstein: 怕的是這邊也不真的想要所有權,最後全數給日本撿去了哩。 其實很多人要的是政權而不是文化呀。
- 冰原: 完全正確,離了就離了,別再堅持所有權。
- Edwin: 香草輸入法內的速成輸入法, 不過事實是…….我時常打錯字R 30;….
- Dajuin: 照這種推理,漢字,左岸半廢了,所以它是香港的字,台灣的字嘍〜 好的。
- 冰原: 黑人牙膏在民國38年在哪個國家可以看得到? 左岸沒了,右岸繼續。 斷了的風箏,分手的情人,還要牽扯再一起?
- Dajuin: 「兔」(tu4) 運費? 您用的是什麼輸入法?
- Edwin: 兔運費 (中國應該包括在內, 要自利查看…), 價錢也可以接受, 我覺得比起AMAZON便宜一點。
- Edwin: 一下飛機就要來一個熱身~~~~~~~~~~ 淡味組將會全程記錄~~~~~
- Dajuin: 這的確可以討論,不過這例子顯然不合適。
- 冰原: 看來只要是開始於大陸的就算是大陸的? 一個人在大陸得了愛滋病。所以愛滋病是大陸的?
- wolfenstein: About 中的玉照真是瀟灑
- Dajuin: 啊啊啊?懷疑 Welcome 專輯時期的 Santana Band???? 再者,設計搭配的是整個 Santana 當時期的作品內容,其實不該看作這一場演出的設計而已〜〜
- wolfenstein: 音樂配得上設計嗎?
- Dajuin: yeah~~~~~~~~~~
- wolfenstein: http://www.radioreference.com/ apps/audio/?feedId=3962 沒 i 的自救法
- Dajuin: 专业!
- mimida: 鳄渊晴子? 对照同年她在大林宣彦的《HOUSE》里饰演的继母形象,这图看 来更有趣了。
- Dajuin: Edwin, 是啊。而且出版速度快得驚人〜〜 我是請人帶來的。那家好嗎?有任何優勢?
- Edwin: 事實上, 上次看過Background Noise那本已經有一種「上賊船」(被騙) 的感覺。明顯的是, 書本的標題的確是漂亮……. 在AMAZON買的嗎? 有試過BOOK DEPOSITIONARY嗎? http://www.bookdepository.com/
- Nguang: DJ, SW 這書不是這麼回事吧。只讀了三章就讀不下去了,究竟在寫甚麼,不 知道~
- Dajuin: Quietboy, 聲響戰爭武器並不可怕,這些說法都是長年來已經出現在印刷品及網 路上的各種聲響武器內幕。這本我還沒看,但似乎是這些謠傳式文章 的一個理性總匯整〜
- Dajuin: Edwin, 我不怕這麼說, Brandon 的書通常同時具備最炫的標題、名詞(過去還有最佳排版及裝幀設計 )和最爛最空洞的論述內容〜 有這感覺的可不只我一個研究聲音理論的人
- Edwin: want to read Brandon’s one…..
- Nguang: Sonic Warfare 這書,太可怕…
- Dajuin: 嗯,與原標題意合(幽玄) :P
- 周日升: 海底荧光生物(个人感觉啊,呵呵)
- 李進坤: 您好! 我想要供請二台唸佛機 一台給媽媽(原來的這幾天剛壞了,是在承天談禪寺,大德贈送的) 一台要送給朋友的媽媽! 242 台北新莊市新泰路110號3F 感謝~
- Dajuin: 厉害〜〜
- Lyz: 那句只不過是巴金那句的譯文而已 Google翻譯器還沒支援世界語… @Google 快支援啊~又不難! 我們(世界語)的世界已經跟現存(英語的)世界分裂了的感覺。所 以我充滿了失敗者的驕傲。
- 謝瑞家: 我想要索取念佛機 521彰化縣北斗鎮五權里宮前街78號 感謝!
- Dajuin: Lyz,
可是這「世界語」,全世界幾乎都讀不懂啊 包括 Google 翻譯器〜〜 - Lyz: 好光影。 我的知識內好像還沒有哪個語言可以有這種表現,甚至巴金(和我) 鍾愛的世界語也不能。 Mi amas mian patrujon, amas mian popolon, sen kio, sen kiuj, mi ne povus vivi, ne povus verki.
- Dajuin: Bingo! #socialmedia = trending topic No. 1
- wolfenstein: 嘿嘿,繼 media 取代 art 成為關鍵字之後,social 現在成為真正的關鍵字了吧。
- Dajuin: 一刷兩萬冊,在88年,不容易〜
- xucheng: 禅与生活 1988年大陆光明日报出版社出过 当时印20000册
- luyang: 原來長這樣啞。。。。
- Anachron9: Not wasted, I bet they’re always kept in somebody’s mind…
- Dajuin: 咪咪大 耳朵大 眼睛大 …
類比 analogue
聲納 sonar
- Tweets that mention 謝仲其/Wolfenstein 專訪(一) ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ) -- Topsy.com: This post was mentioned on...
- Tweets that mention 監聽東京機場控制塔台無線電 ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ) -- Topsy.com: This post was mentioned on Twitter by...
- Sergei Nagovitsin 二十碟大全集 ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ): 丙戌年唱片榜單 7/25/2010_07:34 | 品馡, 深駭, 漂耳 | ∞
- Sergei Nagovitsin 二十碟大全集 ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ): Sergey Nagovitsin 大全
- IVAN KUCHIN 現場〜 ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ): 俄國歌曲最大秘密 Ivan Kuchin 7/21/2010_13:10 | 深駭, 漂耳 | ∞
- 感謝你 HELVETICA ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ): 評 Helvetica 紀錄片/字體/傳染性恐懼症 7/13/2010_06:08 | 品馡, 解牛, 讀字 | ∞
- Tweets that mention lego tank man ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ) -- Topsy.com: This post was mentioned on Twitter by エス....
- 小貼紙多矛盾 ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ): 芝加哥的新華書店 6/25/2010_11:21 | 讀字 | ∞
- Pan Sonic 最終專輯 ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ): Panasonic 正式解体! 5/31/2010_16:52 | 漂耳, 絕版, 解牛 | ∞
- 知音音樂部落: 尋回失落的記憶-民歌採集的再生?
- Tweets that mention 日本人原碼避頭點是沒有問題的,或許你用的是他最新版本?我用他1.0.5.2舊版效果正常> RT 避头点目前好像只能避一个逗号或者句号,收尾的括号、引号都有问题。这部分代码: This post...
- Tweets that mention 李圭景〈眼瞳各用辨證說〉 ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ) -- Topsy.com: This post was mentioned on Twitter by...
- Tweets that mention Bill Maher 沒說出來的 Chinaman ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ) -- Topsy.com: This post was mentioned on...
- Tweets that mention 中華商場 1963 ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ) -- Topsy.com: This post was mentioned on Twitter by...
- Tweets that mention 快樂牌鍵盤 vibrator? ・ 姚大鈞 ・ ( ( ( 潛 艇 日 誌 ) ) ) -- Topsy.com: This post was mentioned on Twitter by...
魚雷 torpedo room
- September 2010 (3)
- August 2010 (59)
- July 2010 (57)
- June 2010 (50)
- May 2010 (11)
- April 2010 (33)
- March 2010 (68)
- February 2010 (84)
- January 2010 (98)
- December 2009 (96)
- November 2009 (68)
- October 2009 (41)
- September 2009 (15)
- August 2009 (7)
- July 2009 (6)
- June 2009 (10)
- May 2009 (22)
- April 2009 (70)
- March 2009 (35)
- February 2009 (26)
- January 2009 (43)
- December 2008 (38)
- November 2008 (13)
- October 2008 (8)
- September 2008 (23)
- August 2008 (13)
- July 2008 (26)
- June 2008 (13)
- May 2008 (7)
- April 2008 (12)
- March 2008 (8)
- February 2008 (8)
- January 2008 (15)
- December 2007 (11)
- November 2007 (14)
- October 2007 (6)
- September 2007 (12)
- August 2007 (17)
- July 2007 (14)
- June 2007 (15)
- May 2007 (18)
- April 2007 (10)
- March 2007 (7)
- February 2007 (13)
- January 2007 (25)
- December 2006 (16)
- November 2006 (11)
- October 2006 (17)
- September 2006 (28)
- August 2006 (15)
- July 2006 (16)
- January 2005 (1)
深駭 depth charges
- ../mediateletipos)))
- Archival Living
- ARCHIVAL VINYL
- Big Think
- Bruce Sterling
- Chinese New Ear
- Dajuin Twitter
- DimeADozen
- Edwin Lo
- Erik Spiekermann
- Far from Moscow
- Fontblog
- Global Noise Online
- k1973 張君剛
- Language Log
- Listening Post
- Mark Dery
- Mehfil Tube
- Mehfil-E-Mausiqi
- MM之道
- mofo pomo
- Pipes et Tabacs
- Post-Concrete
- room101 徐程
- SinoLogic
- sub jam
- TransNator
- Vavabond
- 丁丁英文
- 中國新耳朵電台
- 先秦史論壇
- 前味珈馡
- 前味電台留言板(舊)
- 前味音樂電台
- 前味音樂電台(舊)
- 前衛音樂網
- 卓佩悦
- 印無涼品
- 台北聲組
- 咪咪大了
- 哈聲小組
- 唐宋史研究
- 國學數典
- 在夢上
- 孤掌造音
- 宇宙第一
- 左耳文化
- 幻雨電台
- 拙時
- 文字移植
- 新世紀音樂狂吠
- 斷背有理
- 明清史研究
- 星河千帆
- 書叢老蠹魚
- 李巨巨川
- 沈立功功
- 溺水三千
- 漢字 flickr
- 漢籍文獻圖庫
- 潛衛聲納
- 琴殉楊典
- 留不住書齋
- 白糖罐子
- 綠海豚街
- 聲聲聲交
- 萎萎陰陰
- 虐著護士
- 金枝精要
- 陸揚地獄
- 電子佛典
- 非喉造聲
- 魏小石
- 龜壁茶居
標的 targets
- A/B absurdity acousmatic aesthetics Archival Vinyl art art history Asiatic buddhism California calligraphy China China art China sound China sounds Chinese Chinese art Chinese characters circus art Danshui deep high design dive dive ECM eros fetish film font global music gourmet Hangzhou history humor iconology India Internet interview iPhone Japan jazz Ji Kang Korean language listening meta MM’s Republic of Taiwan MM's Republic of Taiwan MM's Republic of Taiwan MM Island Phonomena music musicology new media nostalgia opera Orientalism out-of-print painting phonography photo pipe smoking post-Concrete radio reading Russia software sound sound art speech Stalker synchronicity Taipei taste technology technology of art theory translation typography Untaro Yao writing zen
Text & Photography Copyright © 2006-2010 姚大鈞 Dajuin Yao. All Rights Reserved.
哈哈,笑死我了
亂入一下(無惡意)
說實話 我有一點不確定 梗 在哪裡
如果是針對 男性用 鬍後
倒有幾個剪貼分享
美國有些產品標簽很“智障”,信不信由你,以下是一些產品上的標簽:
1、Sears 吹風機:“睡眠時請勿使用。”
(廢話,都睡著了怎麼用!)
2、Dial 香皂:“使用說明:如一般香皂使用。”
(那到底是怎麼用呢?)
3、Swanson冷凍食品:“食用方法 、建議先解凍。”
(只是建議而已喔!)
4、某飯店提供的浴帽外盒寫著:“適用于一顆頭。”
(廢話, 難道一次能塞進去兩顆嗎頭?)
5、Tesco’s Tiramisu點心: (印在盒子底部) “請勿倒置。 ”
(可是當你看到這行字時,你已經將它倒置了。)
6、Marks & Spencer面包布丁:“本產品加熱後會變熱。”
(喔! 這不是廢話嗎?不然會變冷喔 ? )
7、Boots兒童咳嗽藥(2-4歲兒童專用):“服用後請勿開車或操作機械。”
(2-4歲兒童會開車或操作機械嗎?就算他們清醒時,他們也不會開車和操作機械吧!)
8、Nytol安眠藥:“服用後的症狀——可能會引起嗜睡。”
( 可能,只是可能喔!難道安眠藥吃了會精神好嗎?)
9、某中國制聖誕節燈泡:“限室內或室外使用。”
(那到底是在“室內”還是在“室外”使用呢?)
10、Sainsbury’s 罐裝花生:“警告——內含花生。”
(哇!裏面有花生,還要警告我們一下喔!)
11、某美國航空的堅果點心包裝上 (飛機上常會發的點心,內含花生、豆子、榛果等堅
果):“使用說明 :打開包裝, 吃堅果。”
(廢話! 廢話!不然連袋子一起吃嗎?)
12、某兒童穿的玩具超人服 :“警告:此服裝無法讓你飛起來 。”
(這還算不太白癡啦!)
LianSu,
是很搞笑
不過,我倒是透過這些商品在拼湊一個人的生活環境
好好笑 配著早餐讀適用!到底是先有警語還是先有行為?
[...] 轉自 ((( 東亞毒液學研究所 ))) http://www.post-concrete.com/blog/?p=1131 [...]
我也覺得那位譯者翻譯的不算好。
就我個人而言,可能會翻譯成下列兩種譯句:
1. 「非所有人都不會造成刺激」>>>「本產品可能會對部分的人產生刺激性反應」
2. 「非所有人都不會造成刺激」>>>「並非對所有人皆會產生刺激性反應」
我會選「…部分的人…」,也就是第一種。理由:「對部分的人」比「並非對所有人皆」還要來得明確。使用者不用動腦筋去想「否定」問題。
對不起,第二種寫錯了,應是「雙重否定」句。
2. 「非所有人都不會造成刺激」>>>「並非對所有人皆不會產生刺激性反應」