美軍漫畫《如何辨認日本鬼子》中譯本

“How to Spot a Jap” 「如何辨認日本鬼子」乃東方主義、人種學、種族交流史、戰爭史各學門之重要史料。

曾見網上流傳一些隨興譯本,除了字句錯讀錯譯之外,語氣或過或不足,有的甚至摻入中國人對日本人的怨氣咒罵,嚴重扭曲原文語意,無法作為客觀研究史料。因重譯全文於此。

「如何辨認日本鬼子」是一九四二年美國陸軍發行的《袖珍中國手冊》(Pocket Guide to China) 初版裡的一套漫畫,由 Milton Caniff 繪製。該手冊於二戰期間發給駐派中國的美國陸軍海軍官兵,共七十五頁。漫畫於之後各版本中刪除。


幾點說明:

一:由於漫畫主題為種族問題,又是當前研究東方主義之重要文獻,在中譯時,文字語氣也就特別敏感。連驚嘆號、下加線等語氣/表情符號都應據實再現。更不應加入譯者個人情緒,否則混淆視聽,扭曲史實。

二:標題及全文中之 Jap 一字,並非 Japanese 之縮寫,而是美國人對日本人常用之蔑稱,特別是此漫畫性質為戰爭期間之敵情研究資料及官兵實戰訓練手冊,若譯為「日本人」,是絕對歪曲語氣之錯譯。以下譯為語氣相當之「日本鬼子」或「鬼子」。

三:而漢人讀者也應保持清醒,不宜過度樂觀。只要對照文中提及中國人時皆稱 Chinese,而非美國人對中國人慣用的各種蔑稱,即可清楚辨別此漫畫之圖文立場,戰時敵友是絕對分明的。這還包括了對中國人的各種美稱,如「中國人個頭和標準美國人差不多」、「眼睛長得和歐洲人美國人差不多」,此皆違反美國人平日對中國人之刻板印象與歧視態度。

四:原圖取自 http://www.ep.tc。感謝 @xpoint 提供聯結。



袖珍中國手冊


袖珍中國手冊
美國陸軍,美國海軍
華盛頓特區


軍官:「萊恩,你和泰瑞在中國待了很長時間。跟弟兄們說說怎麼區分日本鬼子和咱們的東方盟友吧!」
萊恩:「是!長官。」


萊恩:這裡是巡邏隊剛帶回來的兩個人。首先要注意的是外表。(中國人是「中 C」,日本鬼子是「日 J」。)注意中國人個頭和標準美國人差不多;而鬼子要矮些,雙腿像是直接從胸部長出來似的!

中國人皮膚是古銅色的,而鬼子稍淺些,較接近檸檬黃。中國人眼睛長得和歐洲人美國人差不多,但明顯「斜眼」,而鬼子眼睛則往鼻子方向歪斜。


中國人面皮光滑,鬼子鬍子碴多。注意看他們側面和牙齒。中國人牙齒平整,鬼子暴牙。中國人會笑瞇瞇的。鬼子則往往一心等死,滿懷怨恨,尤其他要是個軍官的話!

鬼子可能混迹任何東方老百姓人群之中,那是他們最拿手的滲透技倆。叫你逮到的人走幾步路,中國人會大步走,鬼子則拖拖拉拉(不過他夠聰明的話也會裝出大步伐)。如果穿了鞋襪的話,叫他脫掉…


中國人和其他亞洲人腳都還算正常。鬼子在配發軍鞋之前是穿木屐(「下駄」)的,通常在大腳指和二腳指之間會有大空隙,而且常常會被「下駄」上的皮帶子磨出繭來。

鬼子軍官也有可能完全沒有以上各項特徵。他們不少人還會說英語,甚至通曉我們美國俚語。不過大多數鬼子在唸 “s” 這音時牙齒都會漏氣。叫你逮到的兩人跟著你唸 “Smith left the fortress” 或是其他類似的句子。

中國人:「Smith left the faultless.」
鬼子:「Ss-s-smit reft the fortress-s-s.」

泰瑞:「或者叫他們唸 Lalapalooza!保證急死他們!」

鬼子發 s 音都是吸著氣的,而且沒法發 L 的音。


別相信「任何一個」鬼子俘虜。這些傢伙可狠了。他們相信拉著一個敵人一塊死是很光榮的!即使鬼子光著身子打叢林戰時,還是會穿一條「丁字褲」,其實那是個「雜物袋」。「千萬」要把它脫下來,而前後「兩片」布襠都要搜過之後才能還他!

泰瑞:「他會乖乖不反抗,他心虛,原因就在…」

前布襠,後布襠,(鬼子視為神聖的)「千針帶」

前布襠反面:手帕或其他東西、口袋、匕首或是短銃藏於此,稱為「光榮戰士」

你要是單憑拍摸來搜他身上藏的武器的話,很可能就錯失一個俘虜,和你自己性命。別打開他的鋼筆或是亂動任何可能裝有酸液或是炸藥的東西。要小心袖裡可能藏著的槍或是其他稀奇古怪的玩意。鬼子最擅長這些把戲。


總結來說,辨認鬼子有三個要項:一,外表;二,腳;三,口音。

他發不了咱們柔軟的 L 音;所有 S 音都漏氣

個子短小、鬍子濃密、膚色檸檬黃、斜眼

幾乎沒腰身、身材粗壯、丁字褲

大腳指與二腳指之間縫隙大,兩指間有繭


記住,鬼子特務「連中國人都能矇得過」。他們什麼詭計都使得出,即便在詐降之後。而且到任何國家都會偽裝成當地人!」

泰瑞:「鬼子語言本身就是管用的密碼。他們之間互相寫的說的很可能就會把『你』送上了我軍傷亡名單!」

8 個留言 »

    1 | Pock | 06/15/2009 - 5:45 pm
  1. 太强!哈哈哈

  2. 2 | 林運鴻 | 06/15/2009 - 7:35 pm
  3. 姚大鈞老師:

    老師您好。我是東華大學中文系須文蔚老師的助理林運鴻。

    因為我們須文蔚老師與中央大學李瑞騰老師目前正在進行「知識生產與數位應用」其中一個分項計畫「當代華文數位文學資料庫」的製作工作,在數位創作者的資料方面,希望得到您的協助。

    因為沒有您的聯絡方式,只好冒昧在板上留言,這是我的mail:picaball34@hotmail.com
    如果不麻煩,可否請您回一封信給我,我將把李院長與須老師的邀請信、與關於我們計畫的一些資料寄給您,非常感謝!

    祝 身體健康

  4. 3 | | 06/22/2009 - 10:07 am
  5. 總之,DJ是具有歷史敏性的好典型。鑒定完畢。欽此。

  6. 4 | 啊好大的恐龙 | 09/01/2009 - 12:16 pm
  7. 5 | 红得发指 | 09/08/2009 - 4:00 pm
  8. 唉,我们学校的日本留学生不说话的话我都区分不出来~
    真难为美国佬了

  9. 6 | 魔法設計師 | 09/08/2009 - 9:57 pm
  10. 這本手冊真是有趣!!

    不過現代的日本人已經很少穿木屐了,部份內容在現代應該是沒有用了。XD

  11. 7 | ibloglife | 09/23/2009 - 9:21 am
  12. 呵呵,太强了,没想到那个时候还有这个东西呀
    不过,不知道那个时候美国大兵用这手册区分出了多少个鬼子

  13. 8 | Dajuin | 09/23/2009 - 6:58 pm
  14. 哈哈,真要在戰地照這手冊辦事的話
    也很危險的 :P

於此留言

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

貼圖請用: <img width="500" src="http://....jpg" />

Text & Photography Copyright © 2006-2010   姚大鈞   Dajuin Yao.   All Rights Reserved.