重 美 學 口 味 研 究 所
معهد الذوق الجمالي الثقيلة
笑不出來的爵士樂漫畫
朋友借我一本新出版的爵士樂史漫畫書,興致勃勃打開。在此若不說幾句,對不起社會良心。
〔韓〕南武成,圖.文。彭玲林譯。Jazz It Up! 台北:時報文化出版, 2006
「入門必備、一本打死!」
「專業爵士樂人推薦,爵士樂圖像寶典」
「想要了解村上春樹最愛的 Jazz Music 嗎?」
「一本最詳盡的爵士樂入門指南」
用漫畫來說爵士樂史,多麼棒的概念!昨晚大伙聊天時光聽著我就先喝采。不過,事實後來證明那僅是形式給人的不實期望,眼前的這「Jazz It Up!」是價值等於零、卻又必定將浪費多少人的時間和金錢的一本不知該用什麼形容詞的東西。
沒功夫也沒興趣讀完它,在此隨手記下部份觀察:
一:漫畫畫得差。
作者為韓國樂評人並非漫畫家,也就不要求。但大部份人物造型沒有特色,你不看文字就猜不出畫的是誰。更別提以畫傳人神韻、或說搞到你會心一笑。沒發生過。
二:原作錯誤不少。
頁 275: Anthony Braxton,一輩子沒留過嘴上兩撇鬍子,長得也不是那模樣,而且永遠戴著無邊圓眼鏡(這應是從他的偶像 Anton Webern 那兒學來的)。作者對於自己不熟悉的內容,沒下功夫作研究。
全書各頁:Saxophone 的持法是有一定的,必須左手在上,右手在下,否則根本舉都舉不起來。書中完全隨意亂畫,雖說是漫畫書,但,多用點心,只會贏得些尊重,讀者絕不會因為你畫對了而怪你太認真太呆板。
頁 272,Keith Jarrett 可看作「後現代」嗎?在此就教於諸位爵士先進。
頁 287:「1976 年,一直擔任氣象報告樂團貝斯手的米羅斯拉夫魏特斯正好要退出。喬薩溫努就找了賈可派斯圖瑞斯來接替他。」
按:Miroslav Vitous 只在早期的 Weather Report 中任貝斯手,1974 年就離開該團,1975 年的 Tale Spinnin’ 和 1976 年的 Black Market 中都沒有 Vitous。Jaco 接的其實是 Alphonso Johnson 的棒。作者對爵士樂、對英文的理解都頗有問題,如此寫出一本樂史,很危險。比如:
頁 32:「路易士阿姆斯壯,就像他的綽號 Pops 一樣,與其說他是個演奏家,不如說他是以成功的藝人而出名。因此他的音樂在嚴肅性上相對較弱。」
按:”Pops” 一字在此為俚語「老爹」之意,與「流行」無干。望文生義,再寫出史,恐怖。
三:作者幽默感缺缺。
光是廁所字眼外加大量「叮叮噫嗚嗚」、「砰、「唰」、「卜叭叭叭叭」的背景聲效就=好笑?幽默?請不要侮辱讀者。
四:翻譯不負責任,完稿未經審校。(未經審閱的譯文,請勿作不實宣傳,欺騙讀者。)
頁 265 說 Miles Davis 的樂器是「短號」。其實短號是 cornet。 Cornet(日野皓正吹的那種) 和 trumpet (小號)並不是同一種樂器,請勿隨意。
頁 335 人名對照表竟寫著: 「Stockhausen 托克豪森」(應為「史托克豪森」)。證明什麼:此書譯稿直接付梓,無人校對過。
頁 271 說:奇斯傑瑞「直接演奏高音薩克斯風」(soprano saxophone),但在頁 250 又說「高音薩克斯風手查爾士洛伊」;難道是同一樂器?不。Charles Lloyd 的主要樂器是 tenor saxophone,應為「次中音薩克斯風」(此處有可能為原文而非譯文錯誤)。
頁 175 中 Sonny Rollins 竟然也被稱為「高音薩克斯風手」。
頁 132 中 Gerry Mulligan 先被作者 (?) 誤拼成 “Jerry” Mulligan,再被譯者 (?) 錯譯成是吹奏「中音薩克斯風」;他吹的 baritone saxophone 應為「上低音薩克斯風」。Hot tip 出版人熱點建議一:
若常自稱玩爵士樂多年卻還「叮叮噫嗚嗚」,搞不清大大小小的薩克斯風,看這網頁當可立即解惑:后里樂器家族,薩克斯風家族簡介:http://www.saxhome.com.tw/default.aspx?module=9772&Lan=0
網頁有圖文對照表,告訴你如何分辨各種薩克斯風,並很清楚地告訴你如何由高到低,用肯尼基、高培華、史坦蓋茲、傑瑞莫利根四個名人去記住它們。Hot tip 出版人熱點建議二:
若作者/譯者/審校者不懂音樂,不用慌,這問題其實很簡單就可以矇混過去:將所有高音、中音、次中音、上低音等字眼取掉,單說某某人為薩克斯風手即可,保證永絕後患、高枕無憂。「砰、「唰」、「卜叭叭叭叭」好,頁250 剛引出 Charles Lloyd,譯為「高音薩克斯風手查爾士洛伊」,同頁下一格畫中同一人竟然另譯為「查理里歐依德」,這個錯誤在下一頁 251 中又再連續錯了兩格。再次證明什麼:譯稿在送印刷廠前沒有審校過,連譯者自己都沒校過。
頁 249:Berklee School of Music 不能譯為「柏克萊」音樂學院,柏克萊是 Berkeley 加州大學的通譯,兩校東轅西轍。不過,從這格漫畫內容來看,可能作者自己就已經搞錯了。
頁 314:Terje Rypdal 譯為「塔吉」瑞朵,是錯譯。挪威語中此處 j 發 y 音。
Bill Evans、Gil Evans 書中皆譯為「伊文斯」,都是錯譯。這裡面完全沒有「伊」的音。此處 E 發音與 Duke Ellington、Eddie 等字中的 E 完全相同。既然後者在書中皆譯為「艾」,前者也應同樣譯為「艾」:艾文斯。
Louis Armstrong 書中譯為「路易士」,也是錯譯。此處 s 不發音。應為「路易」。
五:全無爵士樂精神。
這是我對此書最嚴重的批判。這書根本沒把爵士樂的神韻、激情,那真正吸引大家的那股味道畫出來告訴入門讀者。只將一團人物、事件、傳說堆砌在眼前,那麼請問:整個爵士樂這玩意的目的何在?
漫畫本當俚俗搞笑,而非說教道場,然而作者自身對於音樂的體會甚淺,導致許多深沉樂派樂人僅僅成為低級惡鬧的對象,那麼他們受到廣大樂迷崇敬愛戴的原因何在,怎麼說不出來?
比如:頁 270,談到 Keith Jarrett 彈琴時的吟唱,旁白:「不是在忍著大號啊?」頁 272 談到 Keith Jarrett Standards Trio 時,旁白:「好像急著要上廁所似的… 忍了好幾個鐘頭了。」
又如:頁 185,談到重要的那場 Kind of Blue 錄音時,「開始錄音了。[Miles:] 呀,我們開始吧。[Coltrane:] 唉呀,剛剛忘記擦屁股了。」
John Coltrane 的音樂倒底是什麼東西?他的精神何在?他在樂史上佔有何等重要性?諸如此類,書中根本沒有交待,但卻有他脫褲坐在馬桶上的鏡頭。
這到底算幽默搞笑,還是下流污衊,還請諸君自行評斷。
然而,作者同時卻用長達十頁的篇幅來膜拜貝斯炫技手 Jaco Pastorius。我們還需要再說下去嗎?
總結:
Don’t fuck with your readers! 尊重你的讀者,人們才會尊重你。
漫畫爵士樂史,這概念仍然絕對是一級棒的。只是,絕對不是這一本。No way。
8 個留言 »
於此留言
貼圖請用: <img width="500" src="http://....jpg" />Text & Photography Copyright © 2006-2010 姚大鈞 Dajuin Yao. All Rights Reserved.




《Jazz it up!》勘誤表
以下是我暫時校正出來的《Jazz it up! 最 easy 的漫畫爵士樂入門》勘誤表。匆匆閱畢,只能先列出這些明顯的錯誤,若有其他錯誤疏漏,將待細察後另行補充,亦請樂友同好們一齊指正。多謝。
頁數/位置 錯 誤 正 確
P. 76/下右 *註:「上城夜總會」(Uptown Honse)「明頓遊樂屋」(Minton’s Play Honse) *註:「上城夜總會」(Uptown House)「明頓遊樂屋」(Minton’s Play House)
P. 125/中右 高音薩克斯風手史坦蓋茲 次中音薩克斯風手史坦蓋茲
P. 132/下右 中音薩克斯風手傑瑞莫里根 (Jerry Mulligan) 上低音薩克斯風手傑瑞莫里根 (Gerry Mulligan)
P. 133/中左 莫里根想要減少鋼琴的喇叭 (horn) 演奏效果 (鋼琴應無啥喇叭效果,Mulligan 的概念是不使用鋼琴,避免和絃和旋律限制,擴大前排管樂手的表現空間,因此建議改為:)莫里根想要沒有鋼琴的純管樂 (horn) 演奏效果
P. 136/中右 西岸主要演奏者:傑瑞莫里根 (Jerry Mulligan) 西岸主要演奏者:傑瑞莫里根 (Gerry Mulligan)
P. 141/上右 跟迪吉葛拉斯比一樣無法即席演奏的邁爾士戴維斯 (Dizzy 不會即興?不不不,應是指 Miles 無法像 Dizzy 一樣即興得那麼好,此處應是翻譯時誤解原意。故改為:)即席演奏無法像迪吉葛拉斯比一樣的邁爾士戴維斯
P. 153/上右 高音薩克斯風手桑尼羅林斯 次中音薩克斯風手桑尼羅林斯
P. 154/下右 《Miles a Head》 (邁爾士一個頭?應是:)《Miles Ahead》
P. 156/下左 《Miles a Head》、《Progy & Bess》 《Miles Ahead》、《Porgy & Bess》
P. 157/中右 在他死前 3 年,於加拿大多倫多「Massey Hall」演出… 在他死前 2 年,於加拿大多倫多「Massey Hall」演出…(Charlie Parker 死於 1955 年 3 月,Massey Hall 的演出則是 1953 年 5 月,時隔不到 2 年。)
P. 159/上右 1955 年 5 月 12 日,依照診斷書,查理帕克死於急性肺炎、潰瘍、心臟痲痹等病症。 1955 年 3 月 12 日,依照診斷書,查理帕克死於急性肺炎、潰瘍、心臟痲痹等病症。
P. 174/下右 錄了專輯《Steamin》、《Walkin》、《Relaxin》、《Cookin》等。除了《Relaxin》是酷派傾向,其他都是硬式咆勃作品。 錄了專輯《Steamin’》、《Workin’》、《Relaxin’》、《Cookin’》等。(這四張一般都歸類為硬式咆勃,雖有些曲子演奏得較酷派,但這樣細分其實沒必要,反正都是 Miles 的音樂。至於《Walkin’》則是 1954 年的作品,並非這個五重奏的錄音。)
P. 175/中中 高音薩克斯風手桑尼羅林斯 次中音薩克斯風手桑尼羅林斯
P. 177/上右 (感謝 Marvin 提供:談及《Somethin’ Else》專輯的發行掛名問題,對話顛倒)
邁爾士:「就用我的名字吧。」加農炮艾德利:「你知道我在說什麼吧?」 邁爾士:「你知道我在說什麼吧?」加農炮艾德利:「就用我的名字吧。」
P. 183/上左 邁爾士戴維斯的 1958 年作品《泛藍調調》(Kind of Blue) 邁爾士戴維斯的 1959 年作品《泛藍調調》(Kind of Blue)
P. 184/中右 發表了第一張獨奏的的專輯《New Jazz Conceptions》,獲得好評。 發表了第一張個人專輯《New Jazz Conceptions》,獲得好評。(多數曲子是三重奏形式,只有三曲是獨奏。)
P. 187/中中 比爾伊文斯在《Kind of Blue》之後,跟邁爾士戴維斯一起演出了大約 9 個月… 比爾伊文斯在《Kind of Blue》之前,跟邁爾士戴維斯一起演出了大約 8 個月…
P. 190/上中 這件事還登上了《時代》雜誌的封面… 這件事的確喧騰一時,媒體爭相譴責,但就我所知《時代》雜誌不曾有此封面,內頁也查不到相關報導。可參考 timo 君此文「YOU ARE UNDER ARREST!!」有頭破血流的 Miles 被上手銬逮捕的照片。
P. 192/中左 (感謝 Marvin 提供)
每次都會要求她唱:〈I Loves Porgy〉 每次都會要求她唱:〈I Loves You, Porgy〉
P. 197/上右 柯川在 1959 年的獨奏專輯《Giant Steps》中… 柯川在 1959 年的個人專輯《Giant Steps》中…
P. 203/下右 還有一個人可以跟約翰路易斯相提並論,那個就是小喇叭手唐傑利 (Don Cherry)。 (文義不通,我覺得應該是:)還有一個人可以跟歐涅柯爾曼相提並論,那就是小喇叭手唐傑利 (Don Cherry)。
P. 221/上中 自由爵士樂時代還有另外一個奇人--桑拉〈Sunra 〉 自由爵士樂時代還有另外一個奇人--桑拉〈Sun Ra 〉
P. 227/下右 明格斯所說的曲子就是〈Walk Song〉 明格斯所說的曲子就是〈Work Song〉
P. 230/下右 艾瑞克杜菲…身後留下了堪稱自由爵士樂大作的專輯……(其中歐涅柯爾曼也參與了《Out to Lunch》專輯 〉 艾瑞克杜菲…身後留下了堪稱自由爵士樂大作的專輯……(其中(Ornette Coleman 並未參與 Eric Dolphy 的《Out to Lunch》專輯,相反地,是 Eric Dolphy 參與了 Ornette Coleman 的 《Free Jazz》唱片錄製。)
P. 234/中左 「請叫我酷派爵士樂音樂家」 (Stan Getz 一直希望他是以優秀的咆勃演奏者身分被世人認同,其實他也以咆勃音樂家自居,並不希望被當成 Cool 或 West Coast 類派,因此他不會說請教我酷派那樣的話。)「請叫我咆勃爵士樂音樂家」
P. 255/下中 一方面為邁爾士作曲…他同時還是爵士使者樂團的音樂總監,要為樂團作曲。 (Wayne Shorter 離開爵士使者後並未分身兩團身兼兩職,應改為:)他得為邁爾士作曲…就像之前他也是爵士使者樂團的音樂總監,要為樂團作曲。
P. 268/上中 Miles Davis 對 Keith Jarrett 說:「不要太喜歡電子樂器…」 (不符文義,應是:)Miles Davis 對 Keith Jarrett 說:「不要不喜歡電子樂器…」
P. 270/下左 楊葛柏瑞克也發表了其他的作品《Officium》 (從 1974 年Keith Jarrett 與 Jan Garbarek 合作的《My Song》,直接跳至 1993 年 Jan Garbarek 與 Hillard Ensemble 合作的 《Officium》,對多才多藝的 Jan Garbarek 來說實在太簡略了點。至少應加註年份:)1993 年楊葛柏瑞克也發表了其他的作品《Officium》
P. 279/下左 「氣象報告樂團」最受歡迎的專輯,是 1976 年製作的《Heavy Weather》。 「氣象報告樂團」最受歡迎的專輯,是 1977 年製作的《Heavy Weather》。
P. 281/下中 賀比漢考克退出邁爾士樂團之後,《Takin’ Off》、《Head Hunter》等獨奏專輯大為成功。 賀比漢考克退出邁爾士樂團之後,《Takin’ Off》(這張其實在還未加入 Miles Davis 五重奏之前的 1962 年發行)、《Head Hunters》等個人專輯大為成功。
P. 281/下右 70 年代則忙於數個電影音樂的配樂。《春光乍洩》(Blow-Up) 《春光乍洩》(Blow-Up) 是1966 年的電影,屬於 60 年代。70 年代還有許多他參與配樂的電影可舉例,詳見 IMDB。
P. 289/中右 「Road Jazz」 「Pop Jazz」
應代為註明,上篇轉載取自 Whither 樂友的網頁:
http://blog.yam.com/Whither/archives/1990564.html
Whither 君校勘甚精,應為此書(及其他爵士樂書)之合格審校者。
BTW, 上篇勘誤表中 Keith Jarrett “My Song” 誤植為 1974 (當為 1977)
wow~真是詳盡的導讀!
我今晚才剛去書店租了一本來看!
呵呵,沒想到這真是一本笑話….
:p
Dear Dajuin, it’s bibi. i’ve sent inquiry about forthcoming trans. book, jazz 101, to you weeks ago. it seems that you’re not in TW or supposed to busy right now. we really need your suggestions since you’re one of the first people to introduce this music in this island and inspired my generation alot. we don’t think a proper trans. can be done by a single person (like the korean one you mock here). pls. advice. have a good one. bibi, TPE
作者有問題
譯者也有問題
GOOGLE查資料不小心逛到這裡來,沒時間認真獨完整篇文,但大意已瞭。身為自由業譯者,其實很開心(當然也戰戰兢兢)有人是這麼認真地看東西。
身為對爵士樂不明白的一個普通樂迷,只想大聲對發文的作者說『謝謝!』(感激~)
今天我買了這本書, 一邊看, 一邊在youtube找音樂聽, 覺得很有趣, 感覺十分良好.
或者書裡有1~5%的錯誤, 但在閱讀過程中, 我學懂了其餘95%jazz歷史發展小故事, 也已經很足夠.
那男人是否跟原主角一樣, 拿saxophone的左右手有否畫錯, 譯文的bahbah又怎樣, 對我來說, 根本不是問題.
所以我覺得這是一本好書, 對喜歡jazz的朋友, 很值得看, 遠比那些100隻必買必聽的發燒書有誠意多了.
又今年是我第十三年學tenor sax了, 在反覆聽了ben webster的音樂後, 又覺得自己像個新生, 還是什麼都不懂.