耳暴聾秘方

蓀壁云:耳暴聾,用全蠍,去毒,為末,酒調下,以耳中聞水聲即癒。云是韓平原家傳方。

宋・周密《志雅堂雜鈔》

Сталкер 125 drivebyshooting1 誰准你叫聽障奧運的?




原文 Deaflympics,就是「聾奧會」。是誰批准台灣用「聽障奧運會」的?

聾,是一種生理狀態,是一種心理境界。《說文解字》:「聾,無聞也。」《左傳》僖公二十四年:「耳不聽五聲之和為聾。」

你憑什麼一定要強調別人有障礙,尤其漢字裡明明有個完全中性的「聾」字時?連最怕事,發明「政治正確」的美國人都沒用「聽障」一詞,也未曾多此一舉地稱之為 “Acoustically-Challenged Olympics”,大陸也正確譯為「聾奧會」。更怕事、只知追隨洋人流行的美眉島,又何苦反而淪落到自己最害怕的政治不正確?當你再進一步簡稱之為「聽奧」時,豈非更諷刺、自相矛盾、徹底 oxymoron,更刺傷聾胞們???



註:本系列為 Drive-By Shooting (原意公路駕車槍擊),開車抓拍系列。這十字路口沒有人行穿越道,此景只能一手駕車,一手抓拍。

Сталкер 119 殷海光

殷海光・燈蛾

(攝於溫州街殷海光故居・原件現存美國加州史丹佛大學胡佛研究中心)

答苦桑・論漢字必廢

〔針對苦桑兄在昨天「疑古玄同・廢漢語・《古史辨》」一文中之留言,作以下回應:〕

苦桑:

我認為那並不見得僅是逞一時之快的革命言論。因為越是攸關重大的決定,越可能是極少數人作出來的。歷史不正是極少數人改變極多數人生活的紀錄嗎?再者,像打倒孔家店、線裝書丟茅廁、中文橫寫、漢字簡化,也都作到了,也就是這幫人帶頭的結果。甚至之前認為絕不可能發生的文革,也作到了,一個 DELETE 鍵,成功且徹底。

現在中國終於看到漢字的價值,這兩天開始討論收復漢字。但是,這已經太晚。而且十年內若再不收復漢字,中國將無人可教授漢字,想學都成問題,必得求諸野,出國留學。況且,無論真正漢字或簡体版漢字,都逃不了百年前稚老等人所嚷的「中國文字,遲早必廢」,只不過,這個廢並非自主決策行為結果,而將出於無能的被迫。我要強調,是中國人自己無能,從未試圖,再次強調,「從未試圖」扭轉電腦給漢字帶來的滅絕效應。

就拿電腦上漢字直行的這個小問題來說,中國大陸境外(包括港台)世世代代、一輩子直讀直寫中文的總數七千萬華人,從未試圖在電腦上直寫直讀自己的文字,徹底束手放棄(除了苦桑喊出「身為直排人,死為直排鬼」之豪語及少數軟件短暫的附加功能等個別努力之外)。個人電腦科技大本營美國矽谷(即硅谷)之中藏身數十萬台港華人高級工程師為美國電腦業效命,為全球個人電腦業之工程中堅,甚至任職主要電腦公司總裁領導,也從未試圖在這方面作丁點嘗試。在此,我們必須參照另外兩個歷史優久的民族的文字作法:阿拉伯人和猶太人,他們從未因英語主導的電腦作業系統而改變自己文化傳統自右向左的書寫方向,即使在英語作業系統的電腦上,一天也沒改過!

我無法理解為何沒人討論這個民族重大問題:中國文字在近期之內(二十〜四十年之內)將面臨存亡之問題,不分繁簡。這將出於個人電腦導致的「形/手嚴重分裂」。

我們都沒察覺的是:漢字的辨認一直是根基於手寫(身體)動作,漢字的辨認並非繫之視覺記憶,視覺記憶力不足以掌握數千別提上萬漢字。這一點在我們親身教洋人中文時都有具體的實驗結果:不練習手寫而只靠眼瞪著記,是絕對不可能學會漢字的。

換句話說,「識字」和「寫字」有不可分的關係。而漢字系統能成功傳遞了數千年,靠的不是「目傳」,而是「手傳」。是手寫的筆劃動作,是這三維動作 movement 的傳遞(實應為四維,因為在書法藝術中速度,即時間,也是關鍵維度),而筆落紙上的形狀(即漢字)僅只是這三維/四維動作的二維切面,而已。

有沒想過為何學寫漢字時要那麼強調筆劃順序?仔細剖析可知,那並不僅僅是中國人普遍的正統觀念之延伸。筆劃順序這個原本與字形結果沒有絕對關連的因子,甚至在今天的電腦手寫辨識輸入法技術和規則上,都有意無意地繼承了。原因就在於它直接點出漢字書寫傳承的背後隱性原理:寫每個漢字都是在時間空間座標中的一套線性動作,就像打一套拳,有一定的動作過程,不可前後任意跳動。

因此,漢字系統之實踐,依賴的並非只是視覺,實為一種 physical gestural memory,身體動作記憶,與視覺認知之同步融鑄。而當下,眼看就要斷絕的,就是這個「手傳」傳統。

一週前,一位物理學家朋友談到近日臨摹宋徽宗草書千字文而從一一筆劃中感受到宋徽宗人格一事,我立即說,臨摹書法本即一種「召魂」,他擊節贊同。就好比臨懷素或孫過庭或任何行草法帖,那就是一種召魂的氣功動作,而其紙上二維痕跡,反而是最末節之一環。事實上,不僅書法臨摹,即使是每個小學生拿鉛筆寫漢字,也就是重新 retrace 回溯古人的細微身體動作,就是一種跨時間空間座標的召魂之魔力行為。漢字手傳之偉大與奧妙,就在這裡面。

當下的電腦漢字輸入擊鍵就已是、快是我們唯一的漢字身體經驗。而這個輸入擊鍵動作,不分繁簡体,目前已經接近百分之百的拼音式,即輸入時腦中需要想的越來越全是漢字之音,而非形。漢字形貌與身體動作完全分離。如此下去,我們集體地將漸漸寫不出個別漢字,只能辨別,再到最後,辨別教育也成問題。因此,電腦造成的漢字形/手分離,終將切斷漢字「手傳」歷史,置漢字生命延續於絕境。

前天我發出一條啁啾 (Twitter),由於 Twitter 內建字數之限,當時只能提出大綱:

反思漢文字演化史:象形文字(最具象符號系統)>漢字系統(抽象化體制之巨大時空傳播)>漢字書法(全球唯一文字符號系統轉成具象藝術)>電腦時代漢字(重回抽象,嚴重形/手剝離)> iPhone 時代漢字(字形與手寫再度結合,八千年漢字傳統得以延續。天人合一)

iPhone 之普及給了我們一個啟示。漢字手寫輸入法存在了至少二十多年,然而一直僅只是個電腦外行人的輸入選項。如今,即將擁有極大市場佔有率及影響力的 iPhone,以其設計上強制性的中文手寫輸入法將再一次把手寫漢字的機會送給國人。這裡絕對不是說 iPhone 有多重要,而是說手寫輸入法給了我們一記當頭棒喝,在這文化存亡關頭。但以歷史之鑑,從過去的行為 pattern 看來,連這一線希望最後都僅是幻覺。

因此,漢字必亡。不是亡在比爾・蓋茲與史提夫・賈步茲手裡,而是亡在華人集體的毫無危機意識,毫無動作,一再反復的文化自殘。

這是否又讓人想到威爾・杜蘭 (Will Durant) 的名言:

「一個偉大文明只有在內部自我摧毁之後,才真正算是被外力征服。」(A great civilization is not conquered from without until it has destroyed itself from within.)



大鈞


「東亞毒液學研究所」相關文件:

疑古玄同・廢漢語・《古史辨》

漢字文化改革 2.0 方案

直行書寫機 Windows 版正式推出!

直行書寫機正式推出・免費下載

直行書寫機 3.0 Beta 免費版推出

倒行逆施中文排版工具最新推出

疑古玄同・廢漢語・《古史辨》

上個世紀七早八十的年代,在繼承了江亢虎諸公偉大藏書的昏闇的 East Asiatic Library 裡翻著二三十年代的套裝原版《古史辨》,頗詫異於「疑古玄同」這號人物。

中國有了錢玄同,誰也就別想自認激進。什麼漢字漏寫了幾筆啊,用拉丁字母去拼福建的古漢語啊,實在都不算個事。漢字趴著橫寫、拉丁拼音、標點符號、簡体字、阿拉伯數字、裝日本,這些小規模局部自殘(其實也都是他搞出來的),豈能和錢大師的廢漢語主張相比?那才算革命吧。

玄同先生:

  吳先生「中國文字,遲早必廢」之說,淺人聞之,雖必駭怪,而循之進化公例,恐終無可逃。惟僅廢中國文字乎?抑並廢中國言語乎?此二者關係密切,而性質不同之問題也。各國反對廢國文者,皆以破滅累世文學為最大理由。然中國文字,既難傳載新事新理,且為腐毒思想之巢窟,廢之誠不足惜。(康有為謂美國共和之盛,而與中國七相反,無能取法,其一即云:『必燒中國數千之歷史書傳,俾無四千年之風俗,以為阻礙。』在康氏乃故作此語,以難國人;在吾輩則以為燒之,何妨?)至於廢國語之說,則益為眾人所疑矣。鄙意以為今日「國家」「民族」「家族」「婚姻」等觀念,皆野蠻時代狹隘之偏見所遺留,根底甚深,即先生與僕亦未必能免俗,此國語之所以不易廢也。倘是等觀念,悉數捐除,國且無之,何有於國語?當此過渡時期,惟有先廢漢文,且存漢語,而改用羅馬字母書之;新名悉用原語,無取義譯;靜狀介連助嘆及普通名代諸同,限以今語;如此行之,雖稍費氣力,而於使用進化,視固有之漢文,不可同日而語。先生謂為「還是半斤與八兩,二五與一十的比例」,恐未必然也。至於用西文原書教授科學,本屬至順;蓋學術為人類之公有物,既無國界之可言,焉有獨立之必要?先生及讀者諸君以為如何?謹復。

獨秀 一九一八,四,十五。


___________________________________

獨秀先生:

  先生前此著論,力主推翻孔學,改革倫理,以為倘不從倫理問題根本上解決,那就這塊共和招牌一定掛不長久。(約述尊著大意,恕不列舉原文)玄同對於先生這個主張,認為救現在中國的唯一辦法。然因此又想到一事;則欲廢孔學,不可不先廢漢文;欲驅除一般人之幼稚的野蠻的頑固的思想,尤不可不先廢漢文。

  中國文字,衍形不衍聲,以致辨認書寫,極不容易,音讀極難正確。這一層,近二十年來很有人覺悟,所以創造新字,用羅馬字拼音等等主張,層出不窮,甚至於那很頑固的勞玉初,也主張別造「簡」字,以圖減省識字之困難。除了那選學妖孽,桐城謬種,要利用此等文字,顯其能做「駢文」「古文」之大本領者,殆無不感現行漢字之拙劣,欲圖改革,以期使用,這是對於漢字的形體上施攻擊的。

  又有人說:固有的漢字,固有的名詞,實在不足以發揮新時代之學理事物。於是有造新字者,有造新名詞者,有直用西文原字之音而以漢字表之者,——如「薩威稜帖」「迪克推多」「暴哀考脫」「札斯惕斯」之類,——有簡直取西文原字寫入漢文之中者,種種辦法,雖至不同,而其對於固有的漢字和名詞認為不敷用之見解則一:這是對於漢字的應用上謀補救的。

  以上兩種見解,固然都有理由;然玄同今日主張廢滅漢文之理由,尚不止此。

  玄同之意,以為漢字雖發生於黃帝之世;然春秋、戰國以前,本無所謂學問,文字之用甚少。自諸子之學興,而後漢字始為發揮學術之用。但儒家以外之學,自漢即被罷黜;二千年來所謂學問,所謂道德,所謂政治,無非推衍孔二先生一家之學說。所謂「四庫全書」者,除晚周幾部非儒家的子書外,其餘則十分之八都是教忠教孝之書:「經」不待論;所謂「史」者,不是大民賊的家譜,就是小民賊殺人放火的帳簿,——如所謂「平定甚麼方略」之類,——「子」、「集」的書,大多數都是些「王道聖功」、「文以載道」的妄談。還有那十分之二,更荒謬絕倫:說甚麼「關帝顯聖」、「純陽降壇」、「九天玄女」、「黎山老母」的鬼話;其尤甚者,則有「嬰兒奼女」、「丹田泥丸宮」等說,發揮那原人時代「生殖器崇拜」的思想。所以二千年來用漢字寫的書籍,無論那一部,打開一看,不到半頁,必有發昏做夢的話。此等書籍,若使知識正確,頭腦清晰的人看了,自然不至墮其玄中;若今初學之童子讀之,必終身蒙其大害而不可救藥。

  欲祛除三綱五倫之奴隸道德,當然以廢孔學為唯一之辦法;欲祛除妖精鬼怪,煉丹畫符的野蠻思想,當然以剿滅道教——是道士的道,不是老、莊的道,——為唯一之辦法。欲廢孔學,欲剿滅道教,惟有將中國書籍一概束之高閣之一法。何以故?因中國書籍,千分之九百九十九都是這兩類之書故;中國文字,自來即專用於發揮孔門學說,及道教妖言故。

  但是有人說:中國舊書雖不可看;然漢文亦不必廢滅,仍用舊文字來說明新學問可矣。此說似是而實非。既不廢漢文,則舊學問雖不講,而舊文章則不能不讀。舊文章的內容,就是上文所說的「不到半頁,必有發昏做夢的話」,青年子弟,讀了這種舊文章,覺其句調鏗鏘,娓娓可誦,不知不覺,便將為其文中之荒謬道理所征服;其中毒之程度,亦未能減於讀四書、五經及《參同契》《黃庭經》諸書,況且近來之賤丈夫動輒以新名詞附會野蠻之古義,——如譯 Republic 為「共和」,於是附會於「周、召共和」矣,譯 Ethics 為「倫理學」,於是附會於「五倫」矣;——所以即使造新名詞,如其仍用野蠻之舊字,必不能得正確之知識。其故有二:(1)因國人的腦筋,異常昏亂,最喜瞎七搭八,穿鑿附會一陣子,以顯其學貫中西。(2)中國文字,字義極為含混,文法極不精密,本來只可代表古代幼稚之思想,決不能代表 Lamarck,Darwin 以來之新世界文明。

  至於有人主張改漢字之形式,——即所謂用□字羅馬字之類,——而不廢漢語:以為形式既改,則舊日積污,不難洗滌。殊不知改漢字為拼音,其事至為困難:中國語言文字極不一致,一也,語言之音,各處固萬有不同矣,即文字之音,亦復紛歧多端,二也。製造國語以統一言文,實行注音字母以統一字音,吾儕因積極主張;然以我個人之懸揣,其至良之結果,不過能使白話文言不甚相遠,彼此音讀略略接近而已;若要如歐洲言文音讀之統一,則恐難做到。即如日本之言文一致,字音畫一,亦未能遽期。因歐洲文字,本是拼音:日本雖借用漢字,然尚有行了一千年的「五十假名」。中國文字,既非拼音,又從無適當之標音符號,二十六字母,二百○六韻,鬧得頭昏腦脹,充其極量,不過能考證古今文字之變遷而已,於統一音讀之事,全不相干。今欲以吾儕三數人在十年八年之內,告成字音統一之偉業,恐為不可能之事,又中國文言既多死語,且失之浮泛。而白話用字過少,文法亦極不完備;欲兼採言文,造成一種國文,亦大非易事。於此可見整理言文及音讀兩事,已甚困難。言文音讀不統一,即斷難改用拼音。況漢文根本上尚有一無法救療之痼疾,則單音是也。單音文字,同音者極多,改用拼音,如何分別?——此單音之痼疾,傳染到日本,日本亦大受其累:請看日本四十年來提議改良文字之人極多,而尤以用羅馬字拼音之說為最有力,然至今尚不能實行者,無他,即「音讀」之漢字不能祛除淨盡,則羅馬字必難完全實行也。——吾以為改用拼音,至為困難者,此也。

  即使上列諸困難悉數解決,漢字竟能完全改用拼音;然要請問:新理,新事,新物,皆非吾族所固有,還是自造新名詞呢?還是老老實實寫西文原字呢?由前之說,既改拼音,則字中不復含有古義,新名詞如何造法?難道竟譯 Republlc 為 Kung-huo,譯 Ethics 為 Lun-li-hsuh 嗎?自然沒有這個道理。由後之說,既採西文原字,則科學哲學上之專門名詞,自不待言,即尋常物品,如 Match, lamp, ink, pen 之類,自亦宜用原文,不當復云 Yang-huo, Yang-teng, yang-meh-shue, yang-pih-teu;而 dictator, boycott 之類應寫原文,亦無疑義,如此,則一文之中,用西字者必居十之七八,而「拼音之漢字」,不過幾個介連助嘆之詞,及極普通之名代動靜狀之詞而已。費了許多氣力,造成一種「拼音之漢字」,而其效用,不過如此,似乎有些不值得罷!蓋漢字改用拼音,不過形式上之變遷,而實質上則與「固有之舊漢文」還是半斤與八兩,二五與一十的比例。

  所以我要爽爽快快說幾句話:中國文字,論其字形,則非拼音而為象形文字之末流,不便於識,不便於寫;論其字義,則意義含糊,文法極不精密,論其在今日學問上之應用,則新理新事新物之名詞,一無所有;論其過去之歷史,則千分之九百九十九為記載孔門學說及道教妖言之記號。此種文字,斷斷不能適用於二十世紀之新時代。

  我再大膽宣言道:欲使中國不亡,欲使中國民族為二十世紀文明之民族,必以廢孔學,滅道教為根本之解決,而廢記載孔門學說及道教妖言之漢文,尤為根本解決之根本解決。

  至廢漢文之後,應代以何種文字,此固非一人所能論定;玄同之意,則以為當採用文法簡賅,發音整齊,語根精良之人為的文字 ESPERANTO。

  惟 Esperanto 現在尚在提倡之時,漢語一時亦未能遽爾消滅;此過渡之短時期中,竊謂有一辦法:則用某一種外國文字為國文之補助,——此外國文字,當用何種,我毫無成見;照現在中國學校情形而論,似乎英文已成習慣,則用英文可也,或謂法蘭西為世界文明之先道,當用法文,我想這自然更好:——而國文則限制字數,多則三千,少則二千(前於三卷四號《新青年》中致先生一書,云「以五千字為度」,今思未免太多),以白話為主,而「多多夾入稍稍通行的文雅字眼」(此是先生答玄同之語,見三卷六號《新青年》),期以三五年之工夫,專讀新編的「白話國文教科書」,而國文可以通順。凡講述尋常之事物,則用此新體國文;若言及較深之新理,則全用外國文字教授;從中學起,除「國文」及「本國史地」外,其餘科目,悉讀西文原書。如此,則舊文字之勢力,既用種種方法力求減殺,而其毒焰或可大減;——既廢文言而用白話,則在普通教育範圍之內,斷不必讀甚麼「古文」;發昏做夢的話,或可不至輸入於青年之腦中;——新學問之輸入,又因直用西文原書之故,而其觀念當可正確矣。

  以上為玄同個人主張廢滅漢文之意見,及過渡時代暫行之辦法。

  此外尚有一法,則友人周君所言者,即一切新學問,亦用此「新體國文」達之;而學術上之專名,及沒有確當譯語,或容易誤會的,都用 Esperanto 嵌入。這個意思,一層可以使中國人與 Esperanto 日漸接近;二層則看用「新體國文」編的科學書,究竟比看英、法原文的容易些。我想此法亦好。——此法吳稚暉先生從前也主張過的,其言曰:

中國文字,遲早必廢。欲為暫時之改良,莫若限制字數:凡較僻之字,皆棄而不用,有如日本之限制漢文。此法行,則凡中國極野蠻時代之名物,及不適用之動作詞等,皆可屏諸古物陳列院,以備異日作「世界進化史」者為材料之獵取。所有限制以內之字,則供暫時內地中小學校及普通商業上之應用。其餘發揮較深之學理,及繁頤之事物,本為近世界之新學理新事物;若為限制行用之字所發揮不足者,即可攙入萬國新語(即 Esperanto);以便漸攙漸多,將漢文漸廢,即為異日經用萬國新語之張本。(《新世紀》第四十號)

  這個廢滅漢文的問題,未知高明以為何如?願賜教育,以匡不逮。如以為然,尤願共同鼓吹,以期此事之實行。本社同人,及海內志士,關於此問題,如有高見,不論贊成與反對,尤所歡迎。

錢玄同 14 March,1918



──《獨秀文存》卷三 通信・四答錢玄同(中國今後之文字問題)



___________________________________

附:

顧頡剛等編・《古史辨》全七冊・高清版 PDF 檔下載 (188MB)

(註:檔案過大,不適於 iPhone/iPod Touch 閱讀)

藝術家的中文:生活工作於南京

今天藝術家的中文有可能是相當可怕的。因為,第一,藝術家無可救藥地崇洋,模倣洋人。第二,不自省就是藝術家的職責。

因此,你到處可以在藝術家簡歷中讀到這樣的句子:「某某某,。。。,現生活工作於南京。」

這啥意思?難道太多人生活在南京,卻工作在北京?還是怕人誤會這位既出畫冊又開展覽的藝術家有可能只生活在南京,而不工作?還是怕人誤會他只工作在南京,但不懂得生活?

其實這些根本都不用談,中文裡有這麼說的嗎:「我生活在北京」、「他工作在南京」?

這咋回事?這怪腔怪調,猜也猜得出,肯定不是中國藝術家的原創。你可以用 Google 或任何搜索引擎去搜一下 “lives and works in Berlin”(”生活和工作於柏林”) 這個字串,你會發現,這樣的句子全是出自,專門出自,洋人藝術家的簡歷。當然,在柏林既生活且同時工作的人不下數百萬,但就只有藝術家愛這麼說,那麼這是何道理?問題在哪兒?

你再搜尋中文的「生活工作於」或「生活和工作於」,也會發現,這些簡歷的主人,全是搞藝術的。豈不怪哉?

當然,你可以怪罪最早把這洋句子直譯成中文的外行翻譯。但把這種全錯的「譯文體」中文奉為洋派圭臬的又是誰?

可以想見,十年八年後,這樣的藝術家中文簡歷應已成為圈內標準範本:

「王少年。油畫家。1989 年出生於南京中國。目前生活和工作於北京。秋天 2007 年起學習與教授劉曉東於油畫系在中央美術學院…」

廢除漢字進程順利

「丕(x)極泰(x)來」?

近恭者泰???

(2009.1.31,年初六,台北・紅樓市集)

目擊周夢蝶

長者
沒來由
一襲道袍
騰起於無名無面
短褲長靴粉腿美眉潮
八十八年鄉音問路
數句後又
飄飄然
遁入





2009.1.31 年初六・台北・西門町・大鈞攝




參考前文:
詩人周夢蝶


周夢蝶・1965 年・台北・武昌街

A/B 視覺系 19: 書寫城市





A:台北博愛路, 2008.10(大鈞攝)
B:台北博愛路,2009.1(大鈞攝)

解說:

文本 A:
「歷史 書寫城市的文明
而文明的深度與厚度 決定了城市的氣度與高度」

「百年等待 總統府旁
博愛路上 首席門牌 皇居御邸
120 坪 250 坪 揚昇建築躍昇國際新版圖」

文本 C:(Google)

「最後,通過預先鋪設雨污水管道抽水,加大處理深度,並加大灰劑量,終於使這一問題迎刃而解 … 為此,工程建設人員想企業之所想,解企業之所難,加大投入,提高結構層厚度,使路基 … 據市交通重點工程建設指揮部總監時正凱介紹,橋樑的性質決定了主橋 … 滿懷建設者的豪情,書寫了又一部英雄史詩,演繹出新的鐵軍傳奇。 …」(踏平坎坷成大道–江蘇 )

文本 D:(Google)

「從建設富強、民主、文明、和諧的社會主義現代化強國來說,中華民族復興必然 … 一個偉大時代標誌性的藝術作品,除了內容的厚度以外,都在繼承前人的基礎上, … 更具精神特質,從而更能決定一個國家與民族的歷史走向及基本品質。 …. 財政部:建立彩票發行銷售異常情況報告製度 · 中國城市老人98%自我養老 … 深度·聚焦 …」(學習貫徹十七大精神創造無愧偉大時代的文化精品–中國新聞-東方網)

《聲音藝術之終結》日文版新發行

《サンウド・アートの終焉 ——薄めるマイク性技の民族学》
八尾 雲太郎 (著)

出版社: エア新書 (2008/4)
編集: 謝 仲其
ASBN: http://airbook.jp/AirSIN/13330
発売日: 2009/01/14
商品の寸法: 400 x 240px



八尾君此書之出版雖是樂壇快事,但初步瀏覽印象,校勘太差,竟然連封面書名都能誤植(サウンド 誤作 サンウド)。看來,音樂書之出版大業,仍有遙遠的路要趕。

Сталкер 81 味噌漂亮?




MISO PRETTY
華貴珍奇
海外送達
神奇珍珠
DELUXE EXOTIC
甜梅味
以竹為主含新鮮
PLEASE TO ENJOY
Fresh from the Factory




(Virgin Mega Store, San Francisco)

Сталкер 52 concretepoet

for DJ
重慶南路 (Nikon FE2, 24mm)

Stalker 34 goyourmomseggs

從事翻譯必讀:《譯藝譚》

香港翻譯家黃邦傑先生的《譯藝譚》(台北:書林,1987)是給只會、堅持、或是(像咱們大多數)慣性「直譯」的翻譯同行們的當頭棒喝。

黃先生空話少說而以拆句、變化詞性等多項實際技術,舉用大量例子告訴大家如何用自己的中文說出外國事,這是當今市面上絕大多數專業譯者都不具備的能力,也應該是每位譯者的基礎訓練。

直行書寫機 Windows 版正式推出!

直行書寫機 ──

騷客必佩
墨場必攜
玩家最愛
搞家必備


遲到了九年的「直行書寫機 Windows 版」,今天終於問世。向久候了以及來信關心詢問的朋友們致歉。

收起笑臉來說,「直行書寫機」固然極其好玩,然而它的本質並非玩具,也絕不僅僅是供您平日閱讀和寫作之用的超級方便文具,它更是對英語電腦系統覇權最頑抗的抵制,也是對民族集體放棄文字主權這一怪誕現象的諷刺與警惕…

讓我們再次體味漢人光榮文字傳承之陽剛挺拔,再一次讚歎漢字本來面目之美。



1999 年「直行書寫機」2.0 Macintosh 限量版介面


2008 年「直行書寫機」3.0 版介面


3.0 版新增 Funky Funkey 模組,人工智能自動吟詩
上圖為「李太白」模組自動寫成


Funky Funkey「朱邦復」模組+效果全屏功能


概念裝置藝術作品實例
Dajuin Yao, 《直排大盂鼎》(2008)
綜合媒材(液晶顯示屏/陰極射線管+RGB 螢光塗料、光子、網際網路)
尺寸: 1280×1024 pixels



請至直行書寫機 Verticalis 官方網站,免費下載 Windows 版:
http://www.post-concrete.com/verticalis/

參考前文/討論:
直行書寫機正式推出・免費下載
直行書寫機 3.0 Beta 免費版推出

關鍵字:中文 漢字 直寫 直讀 直行 直排 直書 硬起來 挺直 義勇軍進行曲 田漢 聶耳 電腦 橫排 自動排版 軟體 英語 系統 覇權 頑抗 SinoLogic freedomware 自由軟體

直行書寫機正式推出・免費下載



































































便












































使





































































































































































































































































































































便

































































































退

































































































































































尿





























便











































便

































































































便



















































































































便


滿







使

























































































































































































































































































































































便



































































































便














































































直行書寫機 Verticalis 官方網站(免費下載):
http://www.post-concrete.com/verticalis/

參考:直行書寫機 3.0 Beta 免費版推出

Text & Photography Copyright © 2006-2010   姚大鈞   Dajuin Yao.   All Rights Reserved.